男孩不逛街提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
換崍羲�上氯ァK�暱幔�燦心芰ΑS謔俏揖�媼慫�渙醬危�暈�梢宰嘈А5�僑緗穹縉��盜耍��昀匆恢庇性鑫藜酢!�
“您認為可能有人把他拉下水了,是嗎?”
“很有可能。跟這種人一旦糾纏上了,就有危險。一旦想洩密。背上讓人捅幾刀早己屢見不鮮啦。”
“沒有目擊者?”
“沒有。誰也沒看見。怎麼可能看見呢?幹這種事,人家早已安排妥貼。讓人證明作案時不在現場,諸如此類的。”
“說不定還是有目擊者。一般人想不到她會在現場,比如說一個孩子。”,“在深夜?在綠天鵝酒店附近?幾乎不可能,波洛先生。”
“興許,”波洛堅持著自己的觀點,“那孩子也許還記得。孩子從朋友家回來,說不定離自己家不遠啦。她可能是抄小道從籬笆後面看見什麼啦。”
“波洛先生,您的想象力太豐富啦。您所說的我簡直覺得不可思議。”
“我不覺得,”波洛答道,“有些事情還真是讓孩子們瞧見了。人們常常沒料到他們會在場。”
“但他們肯定會一回到家就講起自己的所見所聞吧?”
“也許不會,”波洛說,“也許他們弄不清是怎麼回事。要是見到的事很恐怖的話尤其如此。孩子們回到家裡一般不會講起看見了一起車禍或者某種暴力事件。他們守口如瓶,從不對人講起,卻不斷地回味著。有時他們感到十分開心;因為自己知道某個秘密,一個藏在心底的秘密。”
“他們總該對自己的母親講吧?”富勒頓先生說。
“我不清楚,”波洛答道,“從我的親身經歷來看,有很多事情孩子們都不願對母親講。”
“您能否告訴我,您對萊斯利。費里爾一案為什麼如此感興趣?這個年輕人喪生刀下實在可借,但是如今這類事情早已屢見不鮮啦。”
“我對他一無所知。我之所以想要了解他,是因為他死於非命,並且時間不太久。說不定其中有重要線索。”
“波洛先生,”富勒頓先生語氣有點尖刻,“我實在有些弄不懂您為什麼要來找我,也不知道您感興趣的到底是什麼。您總不能懷疑喬伊斯。雷諾茲之死與這位有能力卻犯過不少小錯的年輕人幾年前的死有什麼聯絡吧?”
“人可以懷疑一切,”波洛反駁道,“從而瞭解得更多。”
“很抱歉,破案就是得找證據。”
“您大概聽說過,好幾個證人都聽見死者喬伊斯這姑娘說過她親眼目睹過一樁謀殺案。”
“像這種地方,”富勒頓先生說,“一有風吹草動,馬上就傳遍了。而且,傳的過程中免不了添油加醋,根本不值得去相信它。”
“您說的也有道理。”波洛說,“我調查過,喬伊斯才十三歲。九歲的孩子有可能會記得自己所目擊的事-有人開車撞人後溜走啦,在漆黑的夜裡有人持刀搏鬥啦,或者一位女教師被人掐死啦,等等-這些興許在孩子的腦海中留下了深刻的印象,同時,她對具體發生的是什麼事又不甚清楚,於是她守口如瓶,腦海中不停地回味著。後來慢慢淡忘了。突然發生的某件事或許能喚醒她的記憶。您覺得這有可能嗎?”
“嘿。對,對。但是—但是我覺得還是有點牽強。”
“我聽說,這裡還有一名外國姑娘失蹤了。她是叫奧爾加還是索尼亞-姓什麼我不知道。”
“奧爾加。塞米諾娃,對,沒錯。”
“恐怕。不太值得信賴吧?”
“對。”
“她是不是伺候您剛說過的盧埃林—斯邁思夫人?就是德雷克夫人的姑母—”
“對。她請過幾個女孩子伺候她-其中還有兩個外國姑娘。我記得,一個剛來就跟她鬧翻了;另一個心腸還好,可就是太笨。盧埃林—斯邁思夫人無法容忍蠢人,最後她請到了奧爾加,這最後一次冒險卻很成功,那姑娘很合她的意,要是我沒記錯的話,她不太漂亮,”富勒頓先生說,“她個子不高,矮胖矮胖的,不苟言笑,鄰居們不太喜歡她。”
“但盧埃林…斯邁思夫人卻喜歡她。”波洛提醒他說。
“她一步都離不開她…這麼依賴她,很不明智。”
“嗯,的確如此。”
“我敢肯定,”富勒頓先生說,“我告訴您的這些您早就聽說過啦,這些早都傳遍啦。”
“我聽說盧埃林…斯邁思夫人給女孩子留了一大筆錢。”
“簡直令人震驚,”富勒頓先生說,“盧埃林-