賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
男童那帶有侵略性的好奇。
扶桑在斟茶。淙淙的水聲讓這男童把目光掉轉過來,落到她身上。
扶桑斟茶時頭偏著,耳墜有了癢痛似的躲閃、抖顫。她轉臉對克里斯笑,茶就這樣斟到了盅子外面。銀灰的煙把她變得幽遠。
扶桑自己坐下來,提一下裙子,兩隻紅色溜尖的小腳一隻架在另一隻上。
克里斯的眼睛馬上跟到那兩隻若有若無的腳上。一切關於這隻腳的謠傳都在他眼前被證實了。真的有如此殘頹而俏麗的東西!
他坐下來,驚魂未定地端起茶盅。舌頭給茶的苦澀紮了一下。他眼睛就那樣看著她。
扶桑又問他是否過夜,一邊擰開襯衣的領口盤紐。
克里斯說不過夜。他看那半舊綢襯衣給掀一角方口,露出一塊肌膚,他從沒見過這樣柔細溫暖的肌膚。她的手還在往下解紐扣,卻忽然不動了,看著他捱了茶燙,一抽舌頭。她伸手拿過他手裡的盅子,呼呼地朝茶上吹氣。
克里斯從來沒見過這樣一個動作。她撮起的嘴唇和垂下的睫毛使她臉上出現了母牛似的溫厚。她每吹一口氣,半透明的綢衣就變動一回光影。這樣的光色大大誇張了裡面肉體的形狀和動作。他看呆了。她這時佝下頸子,傾斜了茶盅,用嘴唇輕沾一下茶麵。然後她一手拭著沾溫的嘴唇,一手將盅子遞迴。她微微一笑。
克里斯再次確定,他從未見過這樣一系列女性動作。他看呆了。他不懂這些動作何處藏有誘惑:如此新鮮異樣的誘惑。
扶桑等了一刻,有些懂他心思了。她走過去剪一茬尚未燒出花來的蠟燭芯。然後她不走回原先的位置,卻走到這男童面前。她不把他當一個十二歲男童那樣對他笑。或說十二歲一個男童也值她這一笑,這樣心實實地等待。
克里斯不動。她在離他半尺的對面,行了他這麼大的方便,他卻不動。他感到她的手伸過來,停在他肩上。他感到她的兩團圓熟的奶翹首以待。他卻不能動。
扶桑只好把她學來的最*的字句對他說了。她的嘴唇努力地絞扭,不時露出舌尖,每個音都吐得一本正經,實心實意。
克里斯覺得這些字句一下子失去了自古至今的含義。那嘴唇是被一顆最矇昧的心靈所啟合,因此所有的