淋雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“會談結束了嗎?”歐熱妮站起身來問。
騰格拉爾表示他已無話可說了。五分鐘以後,鋼琴聲在亞密萊小姐的手指下又響起來,接著騰格拉爾小姐的歌聲也傳了出來。一曲唱罷,依脫尼走進來,向歐熱妮通報馬車已經準備好了,男爵夫人已經在等她一同去訪客。我們已在維爾福家裡見到她們母女倆;那是第一個接受她們拜訪的人家。
第九十六章 婚約
在我們上文講述過的那幕場面發生後的三天,——也就是說,在歐熱妮·騰格拉爾小姐和被那位銀行家堅持稱為王子的安德烈·卡瓦爾康蒂將要和騰格拉爾簽訂婚約的那天下午五點鐘左右,——一陣清新的微風吹過了基督山伯爵屋前的小花園,伯爵正準備出去,他的馬在焦躁不安地踢著地面,車伕在控制著馬,他已經在他的座位上等了一刻鐘了。正當這時,我們所熟悉的那輛漂亮的輕便馬車已經來到了大門口。
那打扮得十分整齊,高興得象快要去娶一位公主為妻的安德烈·卡瓦爾康蒂先生走下車來。他照常用熟悉的口氣問一問伯爵是否在家,然後輕捷地躥上二樓,在樓梯頂上遇到了伯爵。伯爵一看見那青年就停住了腳步。至於安德烈,他正在往前衝,當他一旦往前衝的時候,是什麼都擋不住他的。“啊,早安,我親愛的伯爵。”他說。
“啊,安德烈先生!”伯爵用他那種半帶戲弄的口氣說,“您好嗎?”
“好得很,這是您可以看得出來的,我有許多許多事情得跟您談。您是剛回來?”
“我正要出去,閣下。”
“那末,為了不耽誤您的時間,我可以跟您一起去,我坐在您的車子裡,叫湯姆駕著我的輕便馬車並排跟著。”
“不,”伯爵說,臉上露出一個難以覺察的輕蔑的微笑,因為他並不想讓人看見他和這個青年人在一起,——“不,我情願在這兒跟您談,我親愛的安德烈先生。我們在屋子裡談話會更好些,這兒沒有車伕來竊聽我們的談話。”
伯爵回到二樓的一間小客廳裡,坐下來,蹺起腿,示意那個青年人也坐下來。安德烈拿出他最高興的態度。“您知道,我親愛的伯爵,”他說,“我今天晚上要訂婚了。九點鐘在我岳父家裡簽約。”
“呀!真的?”基督山說。
“什麼!您把它當作新聞嗎?騰格拉爾先生難道沒有把這個訊息告訴您嗎?”
“噢,告訴我了,”伯爵說,“我昨天收到他的一封信,但我沒有記清具體的時間。”
“可能的,我的岳父大概以為這件事大家都知道的了。”
“嗯,”基督山說,“您很幸運,卡瓦爾康蒂先生,這是一個最門當戶對的婚姻了,再說,騰格拉爾小姐又很漂亮。”
“是的,她的確很漂亮。”卡瓦爾康蒂用謙虛的口氣說。
“尤其是,她非常有錢,——至少,我相信是如此。”基督山說。
“非常有錢,您以為是嗎?”那青年回答。
“當然羅,據說騰格拉爾先生至少隱瞞了他的一半財產。”
“而他自己說有一千五百萬至二千萬。”安德烈說,他的眼睛裡閃耀著喜悅的火花。
“而且,”基督山又說,“他很快又要開始一種新的投機事業了,這種副業在英美已很流行,但在法國卻還很新奇。”
“是的,是的,我知道您所指的是什麼,是鐵路,對不對?他已獲得了鐵路的承股權。”
“一點不錯,大家都相信他在那件事情上可以賺到一千萬。”
“一千萬?您這樣想嗎?真是太有意思了。”卡瓦爾康蒂說,他被這些無懈可擊的花言巧語衝昏了頭腦。
“而且,”基督山繼續說,“他的全部財產將來都要歸您,這是天經地義的事,因為騰格拉爾小姐是一位獨生女兒。再說,您自己的財產,令尊告訴我的,幾乎也和您的未婚妻一樣多。現在先把錢的事稍為擱一擱吧。您知道嗎,安德烈先生,我以為您這件事情辦得巧妙。”
“至少還不算太壞,”那青年說,“我天生是一個外交家。”
“嗯,您一定要成為一位外交家,外交辭令,您知道,不是學得的,——它是一種本能。這麼說,您的心已被征服了嗎?”
“真的,我想是的。”安德烈模仿法蘭西戲院裡杜郎特或梵麗麗回答阿爾西斯提回時那種腔調說道。
“她也有些喜歡您嗎?”
“我想是的,”安德烈帶著一個得意的微笑說,“因為我已經被她接受了。但我不能忘記很重要