胖一點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
之前鮑小勇有意拒演《地下交通站》,除了怕聲名有損,也有部分反感現在抗日神劇橫行,不願同流合汙的原因。
左樂這一番話,有意或無意的打動了鮑小勇,讓他認真聽起了左樂接下來的話。
…………
“鮑老師,您也看得出來,咱們這部劇是走的情景喜劇的路子,所以以後宣發時,題材上就事先和觀眾說明,這部劇不是正劇。
如此就會極大消減觀眾因為劇中的種種笑點及對反派的醜化,進而給我們打上抗戰神劇的標籤。
您放心,我們是東山臺裡的自制劇,清楚分寸,所以肯定不會在這上面打馬虎眼的。”
鮑小勇出身東山話劇團,也算體制中人,當即聞弦而知雅意。
在某些事情上,官方電視臺可比那些只知道錢的影視公司懂清醒的多,也更懂規矩。
鮑小勇神情越發柔和,左樂見此接著趁熱打鐵:“之前我和您說您沒看懂地下交通站,其實並不是我在說大話。
也許您覺得這部劇只是一個包含了諜戰的喜劇,但其實卻忽略故事背景和人物。
與型別諜戰劇相比,《地下交通站》最出色的一點就是跳出了“精英對精英”的桎梏,把視角主要放在人民群眾上面。
以偏日常和種種細節堆積,展現出全民族抗戰的波瀾圖景,以小見大,軍民一心,從這點上,我自信《地下交通站》的主題立意不遜色任何一部抗戰精品電視劇。
至於您所擔憂的劇情太過詼諧輕鬆,我卻認為是悲劇外面披著喜劇的外殼罷了,您可以回去翻翻劇本,可以從一些臺詞上感受何為“國家被侵略”。
齊老掌櫃被刨墳、白翻譯全家被害、乃至攤販被漢奸刁難、鼎香樓客人抱怨、貨幣貶值,物價不正常飛漲………
不是我自誇,如果您仔細再看兩遍劇本,就能從中察覺喜劇背後的貓膩。
有此種種,《地下交通站》會不會得到觀眾們的認可我不知道,但絕對充滿了誠意,它不會,我也絕不會讓它成為抗戰神劇。”
左樂臉上滿是堅定的表明了他的態度。
作為一個“劇抄公”,左樂無意去辯論自己的道德水準。
但他既然把《地下交通站》從他的腦中“複製”出來,不管是出於內心的愧疚還是從本身利益出發,他都希望儘可能的還原電視劇原版。
讓這些另一個世界的作品,在自己的世界綻放應有甚至更燦爛的光芒。
…………
左樂臉上的堅定讓鮑小勇有了一些觸動,他鄭重的對左樂表示。
希望左樂給他兩天的時間,他要重新拜讀一下《地下交通站》的劇本。
左樂自然大喜過望,和鮑小勇加了飛信,道是鮑小勇對劇本有什麼不明白的地方,可以直接發飛信或者打電話問他。
這時,老闆娘終於端來了剩下的兩道菜,心情正好的左樂二人懶得和對方計較,樂呵呵的邊吃邊聊。
茶足飯飽,兩個人搶著買單,左樂以略微的優勢,成功掃上了老闆娘的付款碼。
之後兩天,左樂一直忙著聯絡其他角色演員。
等他找好了白翻譯、黃隊長以及野尻的演員後,晚上在豐源小區扒拉外賣的左樂接到了鮑小勇的電話。
孫掌櫃:
——
——
ps:演員方面還是主架空背景,但為了方便記憶和區分演員特點,所以名字經歷可能和現實演員有一定相似。
這麼做主要是為劇情服務,請大家不要把書中人物和現實演員掛鉤,希望理解。