尋青藤提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
聽從政府的號召,背井離鄉遠渡重洋來到中國謀生,這樣的人知識水平相對並不高,就算是這樣,他們也更願意自己經商做生意,能夠擔任記者的並不多。
更重要的是,記者並不是只坐在辦公室裡,很大一部分工作,還需要在外界進行採訪和收集資訊,這對不懂漢語,又人地生疏的日本僑民來說,實在是有些為難。
目前在新民報社的記者,大多都是中國記者,而且還多是從平津地區的新民報社抽調過來的人員,會日語的並不多,精通日語的就更少。
少數的日本記者,情況也是一樣,懂漢語的不多,精通漢語的也就那麼幾個,還都兼任著重要職務,高橋哲夫就是其中之一,所以新民報社的人手一直都不太充足。
這次招聘啟事登出了這些天,可是應者並不多,就算是有,也都是不盡人意,所以高橋哲夫還是很願意把許誠言留下來的。
“這樣吧,我這裡有一篇新聞稿,你來翻譯成日文。”高橋哲夫從桌案上取過一份剛剛寫好的新聞稿遞了過來。
許誠言趕緊上前一步接了過來,略微看了一眼,當即點頭說道:“好,我試一試!”
“請坐!”
高橋哲夫起身將許誠言讓到一旁的書桌上,又為他拿過稿紙,放在他的眼前,繼續溫言說道:“不要著急,你可以慢慢斟酌,主要是用詞上不出問題,文筆上可以不做要求。”
“多謝高橋先生,我一定盡力而為!”許誠言微微躬身,恭敬一禮,這才落座,從上衣兜取出隨身的鋼筆,對照著草稿,開始書寫起來。
這篇新聞稿的內容並不多,主要是報道在日本方面的大力支援下,太原市政府在市區擴建方面取得的一些成績,可想而知,這完完全全是一篇粉飾太平,吹捧日偽政府的文章,想來也是新民報社的常規操作。
許誠言對此早有準備,他落筆如飛,行文流水,幾乎不做過多的考慮,很快就將這篇新聞稿翻譯完成,這讓一旁觀看的高橋哲夫心中頗為詫異。
看著許誠言落下了最後一筆,起身將稿紙雙手遞交了過來。
高橋哲夫微微點頭,只看許誠言舉止斯文,態度恭敬,這讓他在心裡,又多了幾分好感。
伸手接過稿紙,拿到眼前一看,頓時有些吃驚,高橋哲夫本人精通漢語,文采也頗為出眾,可是看到眼前這篇報道,還是完全出乎了意料。
他抬頭看了看許誠言,再次問道:“許先生以前在哪個報社就職?”
許誠言搖了搖頭,解釋道:“之前並沒有在報業一行工作過,才疏學淺,有不到的地方,請您多包涵!”
“哦!”高橋哲夫微微點了點頭,沒有再多說,而是繼續低頭觀看,不多時,臉上就露出一絲滿意的笑容。
許誠言察言觀色,心中立時一定,他對自己的日語水平極有自信,之前又做足了準備工作,現在看來一切進行的很順利。
“非常好!許先生,沒有想到,你不僅翻譯的準確,措辭到位,而且文筆也很出眾,我非常滿意!”高橋哲夫將手中的稿紙放在桌案上,忍不住哈哈笑道。
只從這張翻譯稿紙上,高橋哲夫就就可以看出,許誠言的文筆功底是極好的,但僅僅是文筆好,也不足以說明就可以寫好一份新聞稿。
新聞稿格式不同於一般文稿,首先導言或者標題要有吸引力,還要扼要描述新聞的整體輪廓,讓人一目就可以大概瞭解新聞的內容。
接下來的內容就是時間,地點,人物,事件,評論等等,內容和結構雖然簡單,但是要做到條理分明、頭緒清楚並不容易,而且篇幅過長,也容易讓讀者在冗長的文章的文章中失去讀下去的興趣。
所以,寫作語言的精煉準確,是寫新聞稿很重要的一個要素,也就是說,文筆好並不代表寫新聞稿也出色。
可是手中這篇新聞稿完全沒有一點澀膩生疏的感覺,通篇文章從頭到尾都是以精煉且通俗的日文,把事情來龍去脈交代的清清楚楚,言詞表達準確,字裡行間乾淨利落,就是最挑剔的老手也挑不出半點瑕疵,可以說,翻譯稿比那份原稿還要出色不少。
高橋哲夫滿臉春風,熱情洋溢的伸出手和許誠言一握,改用日語說道:“許先生,恭喜你加入新民報社!”