塵小春提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
裡朗誦,還有一些人也會來團聚,如果您不把您那兩個長得比喬治小姐更美麗的姑娘帶來,我就不想睬您了。丈夫不在這裡,他到特韋爾去了,要不然,我打發他來接你們。請您一定光臨,一定光臨,八點多鐘。”她向她熟悉的畢恭畢敬地向她行屈膝禮的女時裝師點點頭,然後在鏡子旁邊的安樂椅上坐下來,姿態優美地展開她那件天鵝絨連衣裙的褶子。她態度溫和,心地愉快,絮絮叨叨地說不完,不停地讚賞娜塔莎的美麗的容貌。她仔細瞧瞧她的連衣裙,誇獎一番,她也炫耀她那件從巴黎買到的en gaz
métallique③新連衣裙,建議娜塔莎也做一件同樣的衣裳。
①法語:啊,我的惹人愛的姑娘!
②法語:真好看!
③法語:用金屬羅紗做的。
“不過,無論什麼衣裳您穿起來都合身,我的惹人愛的姑娘。”她說。
娜塔莎的臉上始終流露著歡樂的微笑。她受到這個可愛的伯爵夫人別祖霍娃的誇獎,覺得自己很幸福,簡直是心花怒放,娜塔莎從前覺得她是個難以接近的驕傲的太太,她如今對她卻很和善了。娜塔莎非常快活,她覺得自己幾乎愛上了這位如此美麗、如此善心的女人。海倫也真誠地讚揚娜塔莎,想讓她快活一陣。阿納託利求她領他去和娜塔莎結識,她正是為了這件事才到羅斯托夫家裡來。介紹哥哥和娜塔莎結識的念頭使她感到可笑。
雖然她從前埋怨娜塔莎,因為她在彼得堡奪走了她的鮑里斯,現在她不去想這件事了,她根據自己的看法,全心全意地祝願娜塔莎幸福。她在離開羅斯托夫之家時,把她的被保護人叫到一邊去。
“昨天我哥哥在我那兒吃午飯,我們都笑得要命——他食不下咽,想到您時就長吁短嘆,我的惹人愛的姑娘。il est fou,mais fou amoureux de vous,ma chére①。”
娜塔莎聽了這些話,漲紅了臉。
“臉太紅了,臉太紅了,ma délicieuse!②”海倫說。“您一定要來。Si vous aimez quelqu’un,ma délicieuse,ce n’est pas une raison pour se cloeBtrer.Si même vous êtes promise,je suis suBre que votre promis aurait désiré que vous alliez dans le monde en son absence plutoBt que dedépérir denAnui③.”
①法語:他神經錯亂,他的確愛您愛得神經錯亂了。
②法語:我的惹人愛的姑娘。
③法語:如果您愛了什麼人,我的惹人愛的姑娘,這也不是您足不出戶的理由。甚至您是個未婚妻,我相信,您的未婚夫與其任憑您苦悶到要死,他莫如讓您躋身於上流社會。
“這麼說來,她知道我是一個未婚妻,這麼說來,她和她丈夫,和皮埃爾,和這個公平的皮埃爾談論過並且嘲笑過這樁事了。這麼說來,這不算什麼。”娜塔莎想道。在海倫的影響下,娜塔莎覺得,原先好像很可怕的事情,現在看來又很平常,又很自然了。“她是個grande dame①,這樣可愛,很明顯,她是全心全意地疼愛我的,”娜塔莎想道:“為什麼不開開心呢?”娜塔莎想道,她瞪大眼睛,驚訝地諦視海倫。
①法語:有權有勢的夫人。
午飯前,瑪麗亞·德米特里耶夫娜回來了,她默默不語,那樣子十他嚴肅,顯然她在老公爵那兒遭到失敗。她因為發生了一場衝突,顯得非常激動,以致不能心平氣和地述說這件事。她對伯爵提出的問題這樣回答:一切都很順利,明天再講給他聽。瑪麗亞·德米特里耶夫娜打聽到伯爵夫人別祖霍娃來訪並且邀請她出席晚會的訊息後便這樣說:
“我不喜歡和別祖霍娃交往,也勸你們不要和她交朋友,唔,既然已經答應了,就去消遣消遣。”她向娜塔莎轉過臉來,補充說。
!
13
伊利亞·安德烈伊奇伯爵把他兩個姑娘送到伯爵夫人別祖霍娃那裡去了。相當多的人出席了晚會。然而娜塔莎幾乎不認識所有到會的人。伊利亞·安德烈伊奇伯爵不滿地發覺,所有這些出席晚會的人多半是以自由散漫而出名的男人和女士。一群青年人把喬治小姐圍在中間,她站在客廳的角落裡。幾個法國人