塵小春提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
視聰明才智,甚至輕視傑尼索夫的愛國熱情,但他的蔑視並不是由於自己的聰明才智和感情(因為他極力不顯露這些天賦),而是由於別的緣故。他蔑視這一切,是因為他的高齡和豐富的生活經驗。對那個報告庫圖佐夫只作了一個關於俄國軍隊在戰場上搶劫一事的指示。報告結束時,執勤的將官呈上一份因士兵割青燕麥,地主要求各軍長官追償損失的檔案,並請勳座大人在上面簽字。
聽了這件事,庫圖佐夫咂咂嘴,搖了搖頭。
①俄國風俗,對新來的客人,獻麵包和鹽表示歡迎。
②俄國舊習,認為這樣可以治牙痛。
“扔進爐子裡……投進火裡去!我索興給你說吧,親愛的,”他說,“把所有這些東西都扔進火裡去。莊稼,讓他們儘管割吧;木材,讓他們儘管燒吧。我不發任何命令允許這樣做,但也不禁止,可是我不能賠償,非這樣不行。既然劈木頭,難免木片飛。”他又看了看那個檔案。“哦,德國式的精細!”他搖搖頭說。
!
16
“好,就到此結束。”庫圖佐夫簽署了最後一份檔案,說,他吃力地站起身,白胖脖領上的皺褶舒展開來,他帶著快活的神情向門口走去。
那個牧師太太的臉立即漲得通紅,十分激動,她端起準備了很久而未能及時獻上的盤子,深深地鞠了一躬,把它捧到庫圖佐夫面前。
庫圖佐夫眯起眼睛,臉上流露出笑容,用手托起她的下巴,說:
“多麼標緻的美人!謝謝,親愛的!”
他從褲袋裡掏出幾枚金幣放在她的盤子裡。
“喂,過得怎樣?”庫圖佐夫一面說,一面向給他準備的房間走去。牧師太太緋紅的面頰上綻開兩個酒窩,隨他走進正房。副官走到臺階上請安德烈公爵和他一道用早飯;半小時後,安德烈公爵又被召喚到庫圖佐夫那兒。庫圖佐夫仍然穿著那件敞開的軍裝,躺在沙發上。他手裡拿著一本法文書,安德烈公爵進去時,他合上那本書,用一把小刀夾在讀到的地方。安德烈公爵看見了封面,知道是《Les chevaliers du Cygne》①,Madame de Genlis②的作品。
①法語:《天鵝騎士》。
②法語:讓利斯夫人。
“坐下,坐在這兒,我們談談,”庫圖佐夫說。“悲慟啊,很悲慟。但是要記住,親愛的朋友,我也是你的父親,第二個父親……”安德烈公爵把他所知道的父親臨終時的情形和途經童山時目睹的情形對庫圖佐夫敘述了一遍。
“弄到什麼地步……到什麼地步!”庫圖佐夫突然說,他聲音激動,顯然,從安德烈公爵的敘述中,他清楚地想象到俄國目前的處境。“給我一段時間,給我一段時間!”他臉上帶著憤怒的表情又說,很明顯,他不願繼續這個使他激動的話題,他說:“我叫你來,是想讓你留在我身邊。”
“多謝勳座大人,”安德烈公爵回答說,“但是我怕我不適合再做參謀工作了。”他面帶微笑說,庫圖佐夫注意到了他的微笑,於是疑惑地看了看他。“主要是,”安德烈公爵又說,“我已經習慣團隊的生活,我喜歡那些軍官們,似乎軍官們也喜歡我。離開團隊,我會覺得可惜的。如果我辭謝在您身邊供職的殊榮,那麼請您相信我……”
庫圖佐夫虛胖的臉上,流露出聰明、和善,同時又含有幾分嘲笑的表情。他打斷博爾孔斯基的話說:
“遺憾,我真的需要你;不過你是對的,你是對的,我們這兒倒不缺人。顧問總有的是,可是缺乏人才。如果所有的顧問都像你那樣到團隊裡去供職,我們的團隊就不會是現在這個樣子了。我在奧斯特利茨就記得你……記得,記得,我記得你手擎一面軍旗。”庫圖佐夫說,一回想這段往事,安德烈公爵臉上立刻出現歡快的紅暈。庫圖佐夫拉了拉他的手,把臉給他吻,安德烈公爵又看見老頭眼裡的淚花。雖然安德烈公爵知道庫圖佐夫容易流淚,且由於同情他的父喪而對他表示特別的親切和憐恤,但關於奧斯特利茨的回憶仍使安德烈公爵既愉快又得意。
“上帝保佑,走你自己的路吧。我知道,你的道路,是一條光榮的道路。”他停了一會兒。“在布加勒斯特,我憐惜你來著:當時我務必派遣一個人。”於是庫圖佐夫改變了話題,談到土耳其戰爭和締結和約的事。“是啊,我遭到不少的責備,”庫圖佐夫說,“為了那場戰爭,也為了和約……但是一切來得都恰當其時。Tout vient a point à celui qui sait atte