塵小春提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
信不疑的正確立場,而把別人置於有罪的地位。
當那個有張年輕的外國面孔的人初次敢於責備她時,她高傲地昂起美麗的頭,斜轉身朝著他堅定地說:
“Voilà l’égoisme et la cruauté des hommes! Je ne m’atten-dais pas à autre chose.La femme se sacrifie pour vous,elle souffre,et voilà se répense. Quel droit avez vous,monBseigneur,de me demander pte de mes amitiés,de mes af-fections?C’est un homme qui a été plus qu’un père pour moi.”①
有那張面孔的人想要說什麼。海倫打斷了他,“Eh biBen,oui,”——她說,“peut-être qu’il a pour moi d’autres sentiments que ceux d’un père,mais ce n’est pas une raison pour que je lui ferme ma porte.Je ne suis pas un homme pour être ingrate.Sachez,monseigneur,pour tout ce qui a rapBport à mes sentiments,jene rends pte qu’à Dieu et à ma conscience.”②她說完畢,一隻手微掩美麗高聳的胸脯,看著天空。
“Mais écoutez moi,au mon de Dieu.”
“Epousez moi,et je serai votre esclave.”
“Mais c’est impossible.”
“Vous ne daignez pas descendre jusqu’à moi,vous……”③海倫哭著說。
那個人開始安慰她;海倫則抽泣著說,(好像陷入沉思),沒有任何情況能妨礙她結婚,這已經有了先例(當時還少有這樣的例子,但她舉出拿破崙和另一些顯貴),她從來不是她
①法語:哼,男人的自私殘忍!我沒存什麼奢望。女人為您犧牲她自己;她吃苦頭,而這就是報答,殿下,您有何權利查問我的愛情和友誼?這是一位比我父親還親的人。
②那好,就算他向我傾注的感情不完全是父親般的,但也不能因此我就拒絕他上我的家呀。我不像男人,以怨報德。請殿下放明白,我珍惜的感情只告訴上帝和我的良心。
③法語:“但是請聽我說,看在上帝份上。”
丈夫的妻子,她是被當作犧牲品的。
“然而法律,宗教……”那個人垂頭喪氣地說。
“法律,宗教……其用處是什麼,如果這事都辦不了!”海倫說。
這個要人吃了一驚,這樣簡單的道理他竟然沒有想過,於是,去求教與它關係密切的耶穌會的教友們。
幾天之後,海倫在她石島上的別墅舉行了一次令人消魂的宴會,在宴會上,人們向她引見了一位已不年輕的,發白如雪,眼睛又黑又亮的迷人的m-r de Jobert,un jésuite á robe courte①,他和海倫在花園裡的燈光下,在音樂伴奏聲中談了很久,談的是對上帝的愛,對基督的愛,對聖母聖心的愛,還談唯一真誠的天主教在現世和來世給予人們的慰藉。海倫大為感動,並且,有幾回在她和m—r Jobert眼裡含著淚水,他們的聲音顫“娶了我吧,那我就是您的奴隸了。”
“可是這不可能。”
“您不能屈尊降紆同我結婚,您……。”
抖。一位男士來邀海倫跳舞,中斷了她同未來的diB
recteur de conscience②的談話;但第二天m-r Jobert又單獨來看海倫,此後並且經常前來。
①法語:一位著短袍的耶穌教士德若貝爾先生。
②法語:良心指導者。
一天,他把伯爵夫人帶到天主教堂,領她到祭壇前,她跪了下來。已不年輕的迷人的法國