兩塊提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
了。
「我也愛你!」我很有些心動,伊寧的深情終於完全的顯露出來。動情的女人最真,這個時候的她絕對說的都是掏心窩的話。「叫我老公好嗎?」
「不!」伊寧重重地搖了搖頭,盈盈如水的眸子一眨不眨地盯著我,鄭重地道:「老公這個詞已經有了另外的意思。我不要把它冠在你的頭上。」
我心裡一陣感動,攏了攏她有些凌的秀髮,輕輕微笑著問道:「那你要叫我什麼?郎君?官人?老爺?相公?先生?愛人?honey?還是我家那口子?」
古時女人叫丈夫「良人」,古詩裡就有「妾家高樓連苑起,良人持戟明光裡」。「良人」一詞顯示不出男女性別,妻子稱自己的丈夫為「良人」;丈夫稱自己的妻子亦為「良人」;從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等的,但這種不加區別也給夫妻間稱呼帶來很多不便。所以後來就根據「說文解字」,在「良」字音義上加以區別;在「良」右邊加「阝」,變成「郎」;在「良」左邊加「女」,衍成「娘」。「郎」就代表了丈夫。李白有「郎騎竹馬來,繞床弄青梅「,義山詩有「劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬叢」,花間詞中有「問郎花好儂顏好」。「郎」多親切的稱呼阿!但單音節詞似乎太甜膩了,大約除了個別那時的「小甜甜」,如鄭袖,鉤弋之流,眾多良家婦女們在人前還是羞於叫出口。於是就在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即「郎」字後面加一個「君」字;在「娘」字後面加一個「子」字,成了表示親暱的「郎君」,「娘子」。妻子稱丈夫為「郎君」,是對丈夫的雅稱,丈夫稱妻子為「娘子」,是對妻子的愛稱。
到了宋代,南北文化交流的時代。在夫妻間的稱呼上,稱謂較多。宮延中出現了「官家」一詞;平民百姓中,有了「官人」這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫為「官人」。至今,民間對新婚夫妻仍戲稱為「新郎官」、「新娘子」。最知名的代表人物就是《》和《水滸傳》裡的西門大官人了。從這個稱呼也可看出隨著宋代理學的興盛,男人的家庭地位也上了一個新臺階啊。官當人是管人嘛,那家裡的官人當然就是管家裡的老婆了哦。
「老爺」這一稱謂,僅限於官宦人家對老公的稱呼。其在家中的尊貴地位不言而喻。
看過京劇、越劇,聽過黃梅戲,你一定會對裡面不時就有的,拉長了聲音的一聲嬌呼「相——公——」,印象深刻。也可見這個稱呼古時之流行。這比「官人」又進了一步,已經不僅是「官」,而且是最高的官「相」了。若不是怕犯皇上大人的諱,眾老婆們最後怕是要叫「皇公」了的哦!男人的家庭地位由此達到極盛。然而泰極否來,近代以來,隨著婦女解放運動的愈演愈烈。男人的地位也是每況愈下,從對丈夫的稱呼中也可明顯看出。
近代以來,也稱「丈夫」為「先生」。有本意,有引申意,也有通假意。有特指,也有泛指。就其本意而言,古代「父兄」、「道士」這兩重意思已不多用。而其最基本的含義似乎還是「老師」。《辭海》「先生」目下載:「《禮記…曲禮上》:‘從於先生,不越路而與人言。’也引申為對年長有檔者的敬稱。有時,也泛用為對人的敬稱。」由此可見,這一稱謂,除指某些特定身份,如丈夫等物件之外,是隱含著職業、年齡方面的因素的。換言之,所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高的人。用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。從中尤可見男性的尊嚴。至今在海外華人中和港臺地區還在廣泛使用。
「愛人「這一稱謂最早見於新文學作品之中。上世紀20年代初郭沫若寫的詩劇《湘累》中,就有「九嶷山的白雲喲,有聚有消;洞庭湖的流水喲,有汐有潮。我的愛人喲,你什麼時候回來喲。「在小說中、情書中,更是多見。但那時沒有被廣泛地用於對妻子或丈夫的稱呼。30年代末或40年代初,解放區一些受新文化運動薰陶的知識分子開始用「愛人」這一稱謂。新中國成立後提倡男女平等,不再使用如「屋裡的」、「做飯的」等有歧視色彩的稱謂;而解放前在國統區使用的「先生」、「太太」、「小姐」,又顯出「資產階級」的色彩。於是「愛人」便被廣泛地使用起來。但是,海外華人拒絕使用「愛人」稱謂。一位朋友說,他去英國留學,每當他說起自己的妻子時,使用國內的稱呼「我愛人」,使得人家以為他在談論「情人」。因其直譯lover就是「情人」的意思。而且在日語中漢字「愛人」也是指「情人」。
「Honey」,外來詞,可以譯成「親愛的」或「寶貝兒」,也就是英譯版的「愛人」。