想靜靜的頓河提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
貝拉現在的記憶力、閱讀能力、理解水平基本就停留在一般天才的程度,像超人那樣,拿一本書,看三秒鐘就完全理解的能力她沒有,橫向比較起來,她和未來的奇異博士差不多,有點過目不忘的能力,但也需要仔細看書,逐漸把書中的知識變成自己的知識。
如果僅僅是為了修學分畢業,貝拉還能應付,可她的目的並不是這麼簡單,除了正常的課業,她還需要進行大量的課外閱讀。
古代史、中世紀歐洲史、猶太史,這都是斯坦福大學的領先領域,也是她學習的重點。
學校內的圖書館真心很多,她經常去格林圖書館,這是斯坦福的主館,藏書極多,梅爾圖書館內則有大量關於東亞方面的內容,這個暫時還不在她的研究範圍之內,剩餘的傑克森商業圖書館、卡勃利教育圖書館、布萊納地球科學圖書館也是她經常去的地方。
“我們今天在學習希伯來語的時候會發現一個問題,我們為什麼要用希伯來這個稱謂?哪位同學能回答這個問題?”相貌儒雅的中年教授問道。
他看了一下教室內舉手的學生,頗為滿意地點道:“斯旺小姐。”
“希伯來這個詞來源於希伯來語的ever,意思是指另一方面的人,這應該指的是古希伯來人的祖先亞伯拉罕從幼發拉底河的彼岸進入迦南,這個詞的視角就是一個外族人的視角,他認為一群人從彼岸來到自己腳下的土地,所以給對方取名為希伯來。”
中年教授笑著點頭:“回答得非常全面,即使是我也很難說出更加準確的解釋了。沒錯,我們今天口中的希伯來是其他民族對以色列人的稱呼,他們的自稱一直是以色列,從來沒有變過”
課堂秩序非常好,即使是來混學分的學生也會專心聽講,在美國這邊,大學教授講課的水平普遍很高,而高中老師的水平則基本偏低,這就導致從高中到大學,會有一個非常明顯的分界線,進入大學後,會感覺整個世界完全不一樣了!
貝拉學習得很認真,本身有基礎,閒暇時間就泡在圖書館,課堂上的問題基本她都能回答出來。
教授提問,她就來回答,刷一波好感不說,教授的讚美也是真心實意的,積少成多,這同樣是增強靈能的一個途徑
希伯來歷史,或者說是以色列歷史是她目前學習的重點,沒辦法,這是現代魔法的重要組成部分,上帝、天使和惡魔,這些根本就繞不開。
隨便從舊約中找一段典故,她就能從中看到魔法的痕跡。
神靈就是等級極高的法師,這個觀點不光貝拉有,從古至今,一大堆法師都有類似的觀點,這不是說他們狂妄、不知敬畏,而是經過大量學習後,自然而然產生的念頭。
那些和火有關的典故在她看來就是火焰法術,和光有關的則是光明法術,那些讓敵人膽寒,讓己方振奮的神蹟無一例外,都是法術效果。
貝拉更從中感受到了語言的力量,很多語言她都必須去親自學習,才能掌握其中的獨特含義,光看翻譯是沒用的。
比如說教授講述的這個希伯來和以色列的例子,在以色列人看來,他們從來就沒承認過希伯來這個稱呼,如果不學習他們的語言,就有可能南轅北轍,把自己學糊塗也沒鬧明白真實含義。
在這個過程中,又要學習大量歷史知識,才能明白這些稱謂具體是為什麼成型的。
典故,語言和歷史,三者是相互關聯的。
如果沒有足夠的歷史知識,光去學習語言,那隻能越學越糊塗。
舉個例子,一個耳熟能詳的詞,美國!
很多東方的小朋友在幼兒園組詞造句的時候就知道了這個詞,老師讓小朋友用美來組詞,美什麼呢?小朋友會用稚嫩的聲音說道,美麗、美好、美國!
從小他們就產生一個概念,這個世界上還有一個特別美好的國家,就像天堂一樣,那個地方叫美國!即使他們長大後,瞭解了‘自由美利堅,槍擊每一天’的真實性,心中依然對那個所謂特別美的國度有一兩分的向外。
如果單純學語言,就會有疑問,這個詞明明是arican,為什麼不翻譯成亞美利加呢?為什麼不叫亞國呢?
打頭的那個a在日常用語中確實很多人都不讀,但不能當它不存在。而且為什麼是‘美’利堅,黑人這麼多,為什麼不翻譯成‘煤裡煎’呢?
日語裡的美國就是米國,不存在美不美的問題,多半他們還想把美國當大米一樣,一口吞下去呢。
瞭解東方歷史後,就會恍然大悟,原來是為了