撲火提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,康妮跟在他後面,最後是希爾達,大家都靜默著,在難走的地方,他把電筒照著,然後又繼續。一支貓頭鷹在橡樹上輕輕地叫著,大家都不能說話;沒有什麼好說的話。
最後,康妮看見丁屋裡的黃|色燈光,她的心劇跳起來,她有點害怕起來,他們繼續著色貫前進。
他把鎖著的門開啟了,領他們進到好溫暖的、但是空洞的小屋於裡。爐火低低地紅熱地燃著。桌子上擺好了兩份子和玻璃杯,這一次,桌布是潔白。希爾達搖了搖她的頭髮,濟覽著那空洞而憂鬱的屋子。然後她鼓著勇氣望著那男子。
他的身材是中等,纖瘦的,她覺得他樣子還好看,他默默地守著一種冷淡的態度,彷彿他決不願開口似的。
坐下罷,希爾達。”康妮說。
“請!”他說,“我給你們什麼好呢,茶呢還是旁的東西?或者一杯啤酒!啤酒是夠冷的。”
“啤酒吧!”康妮說。
“是的,請你也給我啤酒吧!”希爾達用一種做作的羞怯態度說,他冷眼望著她。
他拿了一個藍色壺子到廚房間裡,帶著啤酒回來時,他臉上的表情又變了。
康妮坐在門邊,希爾達揹著牆坐在他常坐的椅子上,正對著窗角。
“那是他的子。”康妮說,希爾達站了起來,彷彿那子燒了她似的。
“別起來,別起來!隨便坐,我們這兒並沒有誰是熊。”他很泰然地用土話說道。
他給希爾達一隻玻璃杯,替她先斟了啤酒。
“香酒我這兒是沒有的。”他說,“但是也許你們自己有罷,我自己是不舞煙的,您要吃什麼東西麼?”他迴轉頭去對康妮說,“您要吃點什麼東西麼?您普通是不推辭的。”他怪自若地說他的土話,彷彿是個鄉間旅舍的主人。”
“有什麼好吃的?”康妮臉紅著問道。
“煮熟的火腿和幹酷核桃,隨你們喜歡。並沒有什麼好東西。”
“好的!”康妮說,“你吃一點麼;希爾達?”
希爾達舉目望著他。
“為什麼你說約克郡的土話?”她溫和地說。
“那不是約克郡話,那是德比話,”他望著她,模稜地冷笑著說。
“德比話,好罷!為什麼你說德比話?你開始的時候不是說大家所;兌的英語麼?”
“是麼!但是假如我高興的話;難道我不能換換麼?唔,唔,讓我說德比話,如果我覺得合適。我想您不反對罷!”
“那彷彿有點矯揉做作了。”希不達說。
“噯,也許!但是達娃斯哈,倒是您才象矮做作呢。”他用一種怪疏遠的態度,偏著臉打量著她,彷彿說:“你,你是誰呵?”
他到伙食間裡去取食物。
()
姊妹倆沉默著坐著。他帶了另一份碟子和刀刃回來,然後他說:
“假如你們不介意,我要象平常一樣把外衣除了。”
他把他的外衣脫了掛在衣鉤上,穿著一件薄薄的,淡黃|色的法蘭絨襯衣,在桌邊坐下。
“隨意罷!”他說,“隨意罷!別等人來請!”
他把麵包切了,靜坐著,希迎達象康妮前些時一樣,感到了他的靜默和冷淡的力量。她看見的不大的、銳敏的手,不經意地放在桌上。無疑地他不是個不簡單的工作!不!他是做作的!做作的!
“不過,”她一邊拿了一小零部件幹酷一邊說,“假如你對我們說普通的英語,一定比說土話來得自然些。”
但望著她,感覺到她的魔般的堅強的意志。
“是麼?”他用普通的英語說,是麼?不過我與您之間有什麼很自然的話可說?除非您告訴我,您願我墜人地獄,好讓您的妹妹不再見我;於是我回答些一樣難堪的話,此外還有什麼是自然的?”
“啊,有的!”希爾達說,“講點禮貌便是很自然的。”
“那便是第二天性,可以這麼說罷!”他說著笑了起來。“不,我是厭惡禮貌了,別管我罷!,”
希爾達分明地無話可說了。賺得滿腔的憤怒,哼,他應該知道人家休面了他,而他卻擺著重要角色的威風神氣,彷彿以為是他給了人家體面似的,多麼魯薷!可憐的康妮,迷失在這麼一個人的爪掌裡!
三個人靜默地吃著,希爾達留心看著他在餐桌上的儀態怎樣,她不得不承認他是本能地比她自己優雅高尚得多的。她有著某種蘇樣蘭人的笨重態度,而他呢,他有著英國人所有的緘默的、自制的