冷如冰提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
強拖出來。這位苦命 而勇敢的姑娘鼓著婦女所沒有的勇氣,跟著他們走到墳前,在墳前被人殺死 作了犧牲,祭獻給阿喀琉斯了。當人們把她牽到祭壇之前,她明知這慘酷的 儀式是為她準備的,但是她神色自若。她看見涅俄普托勒摩斯手裡提著刀, 眼睛盯著她的臉,她說:“殺死我吧,我準備好了,把你的刀插進我的喉嚨 或者我的臉膛,讓我這貴族後裔流血而死吧。”說著,她把胸懷袒露。“我 波呂克塞娜決不願作奴隸,苟且偷生。你把我祭獻,天神是不會息怒的。我 只希望我母親不知道我死就好了。我一想到母親就不願死了;她減少了死亡 給我的愉快。但是她也用不著為我的死而擔驚害怕,倒是她自己的生活很可 慮呢。我現在只有一件事請求你,我願意在我走進陰界的時候,保持我的自 由人的身份,你如果認為這請求是正當的,請你不要讓男人的手碰我的處女 身。不管你把我犧牲是為了向誰討好,我想他也更願意我是個自由人。假如 我臨死前的這番話打動了你們,——請求你們的不是普通俘虜,而是普里阿 摩斯王的女兒呢——請你們把我的屍首好好交還我母親,不要向她討贖金, 不要讓她用黃金,讓她用眼淚償付埋葬我的權利吧。”她說完,在場的眾人 情不自禁地流下淚來,雖然她自己倒剋制了自己的悲淚。這時祭司也熱淚縱 橫,勉強地把刀子深深刺進她迎上來的胸膛。她兩腿一軟,倒在地上,一直 到死保持著無畏的勇氣。在她倒下去的時候,地也還特意把自己身體遮蓋起 來,不願暴露自己純潔的女兒身。
特洛亞的婦女們領回了她的屍首。她們回憶起特洛亞王朝所遭受的一切 苦難,她們一個一個地計算著普里阿摩斯的兒女有多少已經不幸死去。公主 啊,她們現在在哭你呢;她們也在為你而難過。想你昨天還是王后、還是母 後,你昨天還是驕傲的亞細亞的化身,而今天卻遭受俘虜的悲運,幸虧你是 赫克託的母親;否則勝利者於利棲斯還不願意要你。赫克託從沒想到自己會 替母親找到了一個主人。她現在抱住她英勇的女兒的冰冷的屍體,又和往常 哭社稷、哭兒子、哭丈夫一樣哭起女兒來了。她的眼淚流在女兒的傷口上, 她亂吻著女兒的臉,她捶打著時常捶打的胸膛。她的白髮垂在女兒的凝固的 血跡上,她亂搔著自己的胸,哭道(她的話還不止這些呢):“孩子,在你 母親哭過的兒女之中,你是最後一個了。我的兒女如今一個都不剩了。孩子, 你現在躺在地上,我看見了你的傷痕,這也是我的創傷。你為什麼會受傷? 因為他們就怕我的子女得到好下場。但是我本來以為你是個女兒家,不會被 人殺死,誰料到一個女人也會在刀下亡身。那把你弟兄們都殺光了的阿喀琉 斯,也把你殺了。他真是特洛亞的禍星,他害得我心都醉了。當帕里斯用日 神的神箭把阿喀琉斯射死的時候,我說:‘現在不必再怕阿喀琉斯了吧,’ 誰想現在我還得怕他。在他死後,屍骨變成了灰,他還對我們家族這麼兇狠; 即便他躺在墳墓裡,我還覺得他是我們的敵人。想不到我為他生育了這許多 兒女!偉大的特洛亞滅亡了,在這悲慘的結局中,全部特洛亞人的災難也結 束了。雖然悲慘,總算結束了。唯獨對我來說,特洛亞好像還沒有滅亡—— 我的痛苦還方興未艾。不久以前,我高高站在一切之上,我有許多兒子、女 兒,我有丈夫,這一切給我以力量。但是今天,我成了流放的俘虜,分文不 名,被人從親人的墳墓之間強行拖走,好去供珀涅羅珀的驅使。在我紡著分 給我紡的羊毛的時候,她會指著我對伊塔卡的婦女們說:‘這女人就是赫克 託的母親,普里阿摩斯的王后呢。’今天我多少兒子都已喪失了性命,只剩 下你一個來安慰安慰你苦命的母親,不料連你也在我們敵人的墳前遭到犧 牲。我為我的敵人生了這個女兒!我好狠心呀!我還活著作什麼?我還留在 人間作什麼?我這風燭殘年的老人活著還有什麼用處?天神呀,你們為什麼 還拖延我這老婦人的性命,是不是要我再埋葬幾個兒女呢?當時誰想得到在 特洛亞滅亡的時候,殉國的普里阿摩斯反倒是福氣呢?他死得好!他看不見 你被人害死,倒在這裡;他死了,國也亡了,倒乾淨。公主啊,你休想還有 什麼送喪的儀式,休想你的屍體還會葬進祖塋!我們王朝今天已經沒有這種 好福分了!你母親的眼淚就代替了葬禮,異國的沙丘就是你的墳塋了!我們 一切都完了。不過我們還剩下一點東西,因此我還可以忍痛多活幾天,我作 母親的還有一個孩子,他是我現在唯一儲存下來的孩子了,他是我現在唯一 的親人了——那就是我的最小的小兒子波日多洛斯,寄養在特刺刻王的國 中