卡車提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
結果。它能向你提供你需要的一切——體貼、獨立、一個合適的家——它會讓你在你真正的朋友中間,在距離哈特費爾德宅子和我很近的地方安家,是我們永遠保持親密關係。哈里特,這將是一個永遠不會是我們漲紅面孔的聯姻關係。”
“親愛的伍德豪斯小姐,親愛的伍德豪斯小姐,”哈里特一邊親熱地擁抱著愛瑪,一邊喃喃的唸叨著。等到最後終於能進行正常交談時,她的朋友相當清楚地發覺,她看出,感覺到,預料到,而且也回憶起,埃爾頓先生在眾多方面都具有優越性。
“你的話從來都是對的,”哈里特大聲說,“所以,我猜想,我相信,我希望,肯定會是那樣的。要不是你說,我可根本猜不出。這遠遠超過我該享受的範圍,誰都願意跟埃爾頓先生結婚啊!人們對他絕無二話。他是那麼優越。多麼聰明!!這指的能是我嗎?”
“我不能提這樣的問題,也不願意聽這樣的問題,那時毫無疑問的。照我的判斷,接受他吧。這就像一場戲開頭的警句;後面緊接著的是實實在在的正文。”
“我敢肯定,一個月前,誰也料不到這種事。我自己就什麼也不知道!這是世界聲最奇怪不過的事情啦!”
“當時密斯小姐和埃爾頓先生相識的時候,這種事當然會發生,的確有些奇怪。如此明顯,如此稱心如意的事情,其他人需要進行認真準備,然而卻立刻化作現實,因而顯得非同一般。由於你跟埃爾頓先生住處相近而相聚,你們各自的家在任何方面都門當戶對。你們的婚姻可與朗道斯家的婚姻相提並論。看來,哈特費爾德宅子中有一種東西,能產生正確的愛情,然後送它流向正確地渠道。”
“真情實愛從來好事多磨……”
“根據哈特費爾德宅子的情況,該給莎士比亞的這行詩句做個長長的腳註才對。”
“埃爾頓先生居然真的會愛上我,為什麼不是別人,而是我,我並不瞭解他,僅僅在米跡勒節跟他說過話!他是個從來沒有過的最漂亮的美男子,就像奈特利先生一樣,是大家都敬仰的人!大家都渴望與他作伴,人人都說,假如他願意的話,他一頓飯也用不著獨自在家吃。他受到的邀請比每週日子都多。而且他在教堂的舉止是那樣的精彩!納什小姐把他到海伯裡以來做活的所有講道內容都記錄下來了。我的天哪!回想起我第一次見到他的情景,當時幾乎什麼也不懂!阿博特加那兩個孩子和我闖進正廳,透過窗簾朝裡面窺視,突然聽到他來了,納什小姐過來把我們轟走,他自己卻留在那兒朝裡面望。後來她很快把我叫過去,讓我也朝裡面望,她真好心。我們都認為他漂亮極了!他跟科爾先生手挽手在一起。”
“這種聯姻對你的任何朋友們都是愉快的,當然,起碼的條件是他們有正常的意識;我們不可能將我們的行動講給傻瓜聽。假如他們渴望看到你結婚幸福,那麼這個人從各方面都能保證這一點。假如她們的願望是讓你在這片土地上定居下來,與熟悉的人們生活在一起,那麼這個願望一定能實現。假如她們的願望僅僅是按照字面意義‘嫁了個好人家’,那麼這樁婚姻的結果是殷實富足,受人尊敬,蒸蒸日上的家庭,他們一定會感到滿意。”
“是啊,對極了。你的話講的多好啊。我喜愛聽你的話。你什麼都懂。你和埃爾頓先生一樣聰明。多了不起的字謎!我就是研究上十二個月也編不出像這樣的謎語。”
“從他昨天拒絕的態度看,我就知道他想試試自己的技巧。”
“毫無疑問,我認為技巧的確很高,這是我讀過的最好的字謎了。”
“當然啦,我從來沒有讀過目的性這麼明確的字謎。”
“另外,它的長度幾乎像我們以前見過的所以字謎幾乎一樣。
“我看它的長度沒有多少獨特之處,一般這種東西不能太短的。”
哈里特目不轉睛地盯著那些句子讀著,幾乎顧不上聽愛瑪的話。她腦子裡浮現出的是最使她滿意的對比。
不久,她臉頰閃爍出光彩說:“像別人一樣有普通的好意,用簡短的話語表達出來時一回事,但是像這樣用詩句和字謎表達則是另外一回事。”
愛瑪不可能指望她對馬丁先生的信作出比這更猛烈的抨擊了。
“如此甜美的詩行!”哈里特繼續說道,“瞧瞧最後這兩行!但是我該怎麼做答呢!還是我僅僅說猜出來就行了?啊!伍德豪斯小姐,我們該怎麼應付麼?”
“留給我來對付好了。你什麼也用不著做。我敢保證,他今晚回來的,然後我會把它送還,我們會說些廢