誰知道呢提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
再說。你們不是對我說,那個小天使般的姑娘要一輩子受狂徒伍德利的約束嗎?”
“這用不著你過問,〃福爾摩斯說道,〃她根本不成其為他的妻室,這有兩條非常充分的理由。第一,我們完全有把握懷疑威廉森主持婚禮的權利。”
“我受任過聖職,〃那老無賴喊道。
“早就免去聖職了。”
“一旦做牧師,終身是牧師。”
“我看不行。那麼結婚證書呢?”
“我們有結婚證書,就在我衣袋裡。”
“照此看來,你們是靠陰謀詭計弄來的。不管怎樣來的,反正強迫婚姻絕對不是婚姻,而是十分嚴重的罪行。在你們完蛋以前,你會悟出這一點的。除非我弄錯了,在今後十年左右,你是有時間想通這一點的。至於你,卡拉瑟斯,要是你不從衣袋裡掏出槍來,你本來可以幹得好一些的。”
“我現在才開始這樣想,福爾摩斯先生,可是在我想到我為保護那姑娘所採取的一切預防措施時——因為我愛她,福爾摩斯先生,而這是我有生以來頭一次知道什麼叫做愛——想到她落入那個南非最殘忍的暴徒的魔掌之中,而此人的名字從金伯利到約翰內斯堡人人懼怕,這簡直使我發狂。啊,①福爾摩斯先生,你很難相信這些,我知道這些無賴潛伏在這所宅子裡,可是自從那姑娘受我聘請以來,她經過這所房子時,我沒有一次不騎車護送她,親眼看她不致受到傷害。我和她保持著一定距離,我戴上了鬍子,以便使她認不出我來,因為她是一位善良而氣質高貴的姑娘,如果她想到是我在村①金伯利及約翰內斯堡均為南非地名。——譯者注路上尾隨她,她就不會長期受我僱聘了。”
“你為什麼不把危險告訴她呢?”
“因為那樣一來,她還是要離開我的,可是我不願意有這樣的事。即使她不愛我,只要我能在家裡看到她那秀麗的容貌,聽到她的聲音,那我就知足了。”
“喂,〃我說道,〃你把這叫做愛,卡拉瑟斯先生。可是我卻把這叫做利己主義。”
“可能兩者兼而有之。不管怎樣,我不能讓她離開。再說,她周圍有這夥人,最好還是有人在身邊照顧她好一些。後來,接到電報,我知道他們一定要有所行動了。”
“什麼電報?”
卡拉瑟斯從口袋裡拿出一份電報來。
“就是這個,〃他說道。
電文非常簡單明瞭:
老兒已死。
“哼!〃福爾摩斯說道,〃我想我知道這是怎麼回事了,並且我也明白,象你所說的,這封電報會引其他們走向極端。你們可以一邊等,一邊盡你所知全部告訴我。”
那個穿白色法衣的老惡棍破口罵出一連串骯髒話。
“皇天在上!〃他說道,〃假如你洩露我們的秘密,鮑勃,我就要用你對付傑克·伍德利的手段來對付你。你可以隨心所欲地把那姑娘的事說得天花亂墜,那是你們自己的事,可是你要把你的朋友出賣給這個便衣警察,那你就要自找倒黴了。”
“尊敬的牧師閣下用不著激動,〃福爾摩斯點燃香菸,說道,〃這件案子對你們不利,這是十分清楚的。我不過出於個人好奇,問幾個細節問題而已。不過,假如你們不便見告,那麼我就來說一說,然後你們就會明白你們還能隱瞞住什麼秘密了。首先,你們三個人從南非來玩這場把戲——你威廉森,你卡拉瑟斯,還有伍德利。”
“頭號的謊言,〃那老傢伙說道,〃兩個月以前,我連他們見也沒見過,而且我生來也沒到過非洲,所以你可以把這謊言放進菸斗裡一起燒掉,愛管閒事的福爾摩斯先生。”
“他說的是實話,〃卡拉瑟斯說道。
“好了,好了,你們兩個是從遠方來的。這位尊敬的牧師是我們自己的本國貨。你們在南非結識了拉爾夫·史密斯。你們有理由相信他不會活得很久了,你們發現他的侄女要繼承他的遺產。我這話怎麼樣?嗯?”
卡拉瑟斯點點頭,威廉森咒罵不止。
“毫無疑問,她是最近的親屬,你們知道那個老人不會留下遺囑。”
“他不認字也不會寫,〃卡拉瑟斯說道。
“所以你們兩人不遠萬里而來,到處查尋這位姑娘。你們打的主意是,一個人娶她,另一個人分一部分贓款。由於某種原因,伍德利選上做丈夫。那原因是什麼呢?”
“我們在航途打牌,用那個姑娘作注,伍德利贏了。”
“我明白了。你把姑娘騙到你家裡,好讓伍德利到你