水王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
不到半個鐘頭。”
“問題是,剛才那個電話究竟是不是漢布林頓?”我說,“剛剛懷疑這一點的人可是你。”
“不可能有其他解釋了。兇手不會急著讓人很快找到他,他們怎麼可能請人到他的房間來?”他轉身看弗拉克,“能查出他的訪客身份嗎?”
書包網 87book。com 想看書來書包網
《小妹妹》11(3)
弗拉克垂頭喪氣地搖搖頭。“上電梯都不用經過服務檯。”
貝福斯說:“也許這就是他來這兒住的一個原因吧,另外就是因為這兒有家的感覺嘍。”
“好吧,”弗倫奇說,“不管殺他的人是誰,都可以來去自如,不會有人懷疑,他只要知道他的房間號碼就行了。目前我們只知道這一點,對吧,弗雷德?”
貝福斯點點頭。
我說:“應該不止。那假髮不賴,不過終究只是假髮而已。”
弗倫奇和貝福斯一起迅速轉過身。弗倫奇伸出手,小心翼翼地取下死者的頭髮,然後吹了聲口哨。“我剛才還在納悶那個他媽的那個實習醫生在笑什麼哩,”他說,“那狗雜種連提都沒提。知道我看到什麼了嗎,弗雷德?”
“我只看到一個沒頭髮的傢伙。”貝福斯答道。
“也許你從沒見過他這副模樣,他是麥爾威·馬斯頓,以前專門給埃斯·德沃爾跑腿的。”
“喲,還真是他呢,”貝福斯笑道,他俯身輕輕拍了拍死者光禿禿的腦袋,“這一向還好吧,麥爾威?好久不見我都把你忘了,不過你應該知道我,老兄。一朝是笨蛋,就永遠都是笨蛋。”
床上的男人沒了假髮,看起來衰老、僵硬和萎縮。死亡的黃|色假面已經開始使他臉上的線條僡發地成僵直。
弗倫奇平靜地說:“好,這會兒我的心裡的石頭可放下了。從此不用再為這小子沒日沒夜地奔波了,讓他見鬼去吧。”他把假髮蓋在死者的一隻眼睛上,然後從床上站起來。“為兒沒你們倆的事了。”他對弗拉克和我說。
弗拉克站起來。
“謝謝貴旅館提供的謀殺,親愛的,”貝福斯對他說,“以後還有的話,別忘了我們——服務雖然不是很好,不過保證很快�