愛之冰點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
嬪蝦螅��筒淮竽芸吹剿�氡芸�木跋罅恕�
這個景象是他自己想象出來的。
德·阿朗松忽然看見亨利經過院子,他在向兩匹騾子身上堆放狩獵必需品的一些人面前站住了一會兒,那些必需品不是別的,都是銀幣和旅行用的衣物,他吩咐了一些話後,斜角地穿過院子,很顯眼地向大門走去。
德·阿朗松站在原地一動也不能動了。剛才走上秘密樓梯的不是亨利。一刻鐘來他一直焦慮不安,全是不必要的。他認為已經結束或者將近結束的事情還要重新開始。
德·阿朗松開啟房門,然後,他把門掩上,去靜聽過道的門那邊的聲音。這一次他沒有弄錯,的確是亨利。德·阿朗松聽出了他的腳步聲,甚至他的馬刺上的星形小輪的特別的響聲。
亨利的套房的門開啟後,又關上了。
德·阿朗松回到自己房裡,倒在一張安樂椅上。
“好!”他想,“現在該發生這樣的事了:他穿過了前廳第一個房間,後走到臥房,一到那兒,他會先用眼睛尋找他的劍,接著是他的錢袋,他的匕首,最後他會發現他的託書架上開啟放著的書。
“這是什麼書?”他將會思忖;“誰把這本書帶給我的?”
然後他走到跟前,看那張畫著一位騎馬的人召回他的獵隼的圖,他想看這本書,於是他想翻書頁。
弗朗索瓦的前額上直冒冷汗。
“他會呼喊嗎?”他說。“這是一種立刻見效的毒藥嗎?不,不,肯定不,因為我的母親對我說過他要由於癆病而慢慢地死去。”
這個想法使他稍稍放下心來。
十分鐘就這樣過去了,一秒鐘一秒鐘就象臨終那樣拖得那麼長,每秒鐘都帶來喪失理智的恐怖造成的幻想,眼前全是幻象。
德·阿朗松再也不能控制住自己,他站了起來,穿過他的前廳,那兒已經聚滿了紳士。
“先生們,你們好,”他說,“我要下樓到國王那兒去。”
為了排除他的難以忍受的不安,也許是為了準備以後可以證明不在現場,德·阿朗松確實下樓去他的哥哥那兒。他為什麼去呢?他自己也不清楚……他有什麼話要對他說?……沒有!他要找的不是查理,他是在避開亨利。
他從小螺旋式樓梯下去,看班國王的房門半開著。
衛士讓公爵進去,一點兒沒有阻擋他。在狩獵的日子,禮節和命令都取消了。
弗朗索瓦接連地穿過前廳、客廳和臥房,沒有碰見一個人,後來他想到查理肯定在他的武器陳列室裡,就推開了臥房通向武器陳列室的門。
查理坐在一張桌子前的一張尖靠背的雕花大安樂椅上,他背朝著弗朗索瓦走進來的那扇門。
他好象全神貫注地在做什麼。
公爵踮起腳走到他身邊;查理在看書。
“果不然!”他突然大聲說道,“真是一本奇妙的書。我早就聽人說起過它,可是我一直不相信它在法國。”
德·阿朗松側耳細聽,又向前走了一步。
“該死的書頁,”國王一面說,一面把拇指放到嘴唇上,再按到書上想把他剛才看的一頁和想看的一頁分開。“好象這些書頁給粘在一起是為了不給別人看到它的精采的內容。”
德·阿朗松向前跳了一步。
查理低頭看的這本書就是他放在亨利房間裡的那一本!
他不禁低低地叫了一聲。
“啊!是您,德·阿朗松?”查理說,“歡迎您,您來看看這本最精采的談犬獵的書,它肯定不會出自凡人的筆下。”
德·阿朗松的最初的念頭就是想從他的哥哥的手上奪過那本書,可是一個惡毒的想法使他呆在原地沒有動,他的灰色的嘴唇閃過一絲可怕的微笑,他好象一個給光線照得眼花的人把手擋住眼睛。
接著,他稍微恢復了正常,可是既沒有向前走一步,也沒有向後退一步。
“陛下,”德·阿朗松問道,“這本書怎麼會到了陛下手中的?”
“再簡單不過了。今天早上,我上樓到亨利奧那兒想看看他有沒有準備齊全,他已經不在屋裡了,他一定是跑到狗房和馬廄去了,可是,在他那兒我發現了這本寶書,我拿到這兒自在地看起來。”
國王又一次把拇指放到嘴唇上,又一次翻那不聽話的書頁。
“陛下,”德·阿朗松頭髮直豎,全身突然感到一陣可怕的驚慌,說道,“陛下,我來是想對您說……”
“讓我