巴喬的中場提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
。後來我終於放下心來,原來她根本不笑,只是不時地從喉嚨裡發出短短的喊叫聲,表示她的愉快。
我想試探一下。等妯靠攏我還來不及轉身時,向她投出了一個儘量能殷勤而溫柔的微笑。
結果她停止了游泳,隨即轉過身,向岸邊逃去。出水後,她猶豫了一下,半側過身子,象在平臺上那樣,用一種驚獸般不知所措的神情斜視著我。我嘴唇上依然掛著微笑,若無其事地又遊了起來。正當她可能重新恢復了自信的時候,卻聽到樹林中發出了響動,小朋友埃克多出現了。它從一個樹枝躍到另一個樹枝,跳到地上,歡蹦亂跳地向我們跑來。我驚訝地看到,當那姑娘看見這猴子的時候,臉上出現了野獸一樣的表情,混雜著恐怖和威脅。她低下身子,腰彎成弓形,全身的肌肉都繃得緊緊的,雙手縮成爪子。
小黑猩猩經過她身邊時,姑娘一躍而起,一把抓住了黑猩猩的脖子,兩隻手死死地掐住它的喉嚨。這一切是如此之迅速,以至我們根本來不及幫忙。小黑猩猩絕望地掙扎著,幾秒鐘就僵直了,她這才放開它。這個光輝的造物——“諾娃”(即“新星”。我這樣稱呼她,因為只有爛燦的明星才能與她媲美),就這樣輕易而舉地扼殺了一頭親密、毫無所抗力的小動物。
我們清醒過來,朝她跑去,但已經太晚了。她轉過身來,雙手向前伸著,嘴唇翹起,一副威脅好戰的樣子,發出了一聲尖叫,隨後,便逃進了樹林,轉眼問,叢林遮住了她那金色的軀體。只剩下我們呆呆地站立其間,“這是個野蠻人,”我說,“屬於原始森林裡那種落後的野蠻人。”
阿爾圖爾·勒萬近乎粗暴地反問我:“以前可曾見過外形如此纖細的原始部落人?他說的很有理,我無言以對。安泰勒教授一邊沉思,一邊聽著我們的對話,晟後,他開口了:
“咱們那裡最落後的人種都有語言,而她卻不會說話。”
我們回到小艇旁邊後,安泰勒教授打算接著飛行,到男一個文明更發達的地區再登陸。但勒萬卻提議至少再在這裡等二十四個小時,設法和這森林裡的居民再接觸一下,我贊成他的主意,這個意見終於佔了上風。
白天平靜地過去了,我們觀嚐了參宿四星神奇的墜落,它在地平線上變得碩大無朋,超出人類的一切想象。到了晚上,我們覺得叢林中發出一陣陣爆裂和悉悉索索顫動的聲音,似乎有許多看不見的眼腈在向我們窺視。我們緊關在小艇裡,輪流放哨,安全地過了一夜。天艨朦亮時,我們又昕到了同樣的響動,而且我還似乎聽到了有個輕微的尖叫聲,卻不見一個我們所想象的森林居民露而。
我們決定再回到瀑布那裡去。一路上,大家都很緊張,總是覺得在被那些不敢走出來的活物監視和跟蹤。
“說不定是咱們穿的衣服把他們嚇住了?”阿爾圖爾·勒萬突然冒出了這麼一句話。
這句話使我開了竅:清楚地記得昨天諾娃掐死猴子逃走的時候,正在那一堆衣服旁邊,她好象一匹受驚的馬猛然一下躲開了。
我們脫掉了衣服,跳進了湖裡裝著若無其事的樣子,象昨天那樣玩了起來。
果然。過了一會兒,姑娘又無聲無息地立在平臺上了。但這次她旁邊多了一個男人,一個和地球人相似的成年男子,也赤裸著全身。他和姑娘初次見到我們一樣,忐忑不安。不知所措地打量著我們。
漸漸的,人越來越多了,我們仍努力裝出旁若無人的樣子。這些人慢慢地圍滿了湖邊。他們個個結實、漂亮,都夠得上作人類的標本。他們騷動著,有時還輕輕地喊叫若。
我們被包圍了。想起小黑猩猩的遭遇,我們十分擔心。不過,這些人並沒有顯出要威脅我們的樣子,只是和我們一樣,感到新奇。
一會兒,諾娃鑽到了水裡,藕下的人遲疑了一下,也都跟著跳進了水裡。象昨天一樣的海豹追逐遊戲叉開始了。所不同的是現在有二十多個緊繃著舶臉,這和這種兒戲形成了鮮明的對照。
過了一刻鐘,我覺得厭倦了。但又有什麼辦法暱?人們很難想象和既不會說話叉不會笑的人接觸是多麼困難。不過我仍然極力控制自己,開始向他們打一些儘可能看得明白的手勢。同時點點頭。我還向他們拋飛吻。但毫無結果。他們的眸子裡看不出一絲理解的閒光。
在飛行途中,我們曾談過也許會遇到生命,我們想到這是一些外表和人完全不同的畸形怪物,但卻一直想象他們是有思想的。而眼前的梭羅爾,外表和我們十分相似,卻毫無理智。諾娃和她所有的夥伴的眼光,都意味著沒有靈瑰、投有意識