閻王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“我的上邊堅持這樣做。”
“你的上邊?!”
“是的,弗拉德。就是昨天那個被你稱作狗屎的傢伙。他本可以割下你的腦袋,但他沒有。他還可以在半天之內讓你離職。”
他們在樓道里面對面地站著。“嘿,你是個強堅犯,”
“我的探長又不是聾子,弗拉德。如果你堅持下去,我會奉陪到底,而且莫伊拉也不會從中乾乾淨淨地脫身出來。”
“別想恐嚇莫伊拉。”
“我沒有。她在什麼地方?”
“我想她正在對著一大堆電腦做工作,今天早上我沒見過她。”凱茨——突然神色沮喪,“媽的,我可不想讓她碰見你。”
“我們要去哪兒?”
“從後面的樓梯下去,”凱茨說,“去車庫。”
“開車去?”
“我得去見德比…斯諾。”
“正好我們倆也得談談。”
“走這邊,警官。”
他們開著梅森的卡瓦利爾離開了,凱茨帶路。當他們朝著老施泰因街疾馳的時候,彼得嘆了口氣。還沒等他開口,凱茨就搶先對他說:
“讓我猜猜看,你想說是莫伊拉想跟你睡覺,對嗎?是她自願的,對你而言,那僅僅是普普通通的逢場做戲。現在你想告訴我你從來沒有強迫過她。”
“我從來沒有強迫過莫伊拉,凱茨,我從未強堅過任何人。”
“去你媽的,警官,早上我跟莫伊拉見過面了。”
“警官,莫伊拉是和我出去了,我們是一起出去喝酒的。我們跳了一會兒舞,之後接了吻。我們四處鬧蕩了一陣就回博克斯的備用公寓去了。”
“然後你強堅了她。”
“然後我們發生了性關係。”
“你強迫她和你發生關係。”
“胡說,弗拉德!”
“你強堅了莫伊拉。”
“我們是作愛,她的問題發生在第二天早上。”
“她說你強堅了她。”
“那是她說。”
她們來到濱海區。從有小圓石的沙灘眺望過去,海峽顯得有些波濤洶湧,白色的波浪翻騰跳躍著。他們把車停在德比…斯諾住的旅館的對面,凱茨有些緊張,但她必須進去。
“我不知道會在裡面呆多久,彼得。”
“沒關係。”
“可能得好幾個小時。”
“我會等著。”他說。
55
凱茨走進大都會酒店用玻璃裝飾的接待室,她剛想尋問德比…斯諾住在何處,就見她從一張椅子裡站了起來。在她面前的咖啡桌上堆著至少半打報紙,凱茨看到一些像《鏡報》和《太陽報》之類的有分量的報紙。
“凱茨!”德比叫道,她臉上堆著誇張的笑容,“見到你太高興了!”
凱茨問了問報紙的事。報紙是什麼?眾所周知報紙應該為大眾而寫,而實際上讀那些破爛……?
“可憐的、醒悟了的傻瓜。”德比說。
“我看你那兒有《衛報》和《泰晤士報》。”
“我在研究,我整天都在讀它們。”
凱茨簡直不敢相信,“但你實際上並沒看《太陽報》,是嗎?”
“我當然看了,”斯諾生氣地說,“而且我喜歡它!”她招了招手,一個年輕的涉世未深的招待立即走了過來,“兩杯咖啡,謝謝!”她轉向了她的客人。“當我還是十六歲時見到過這樣的一場比賽,打入決賽的人將有機會成為一名記者,你所要做的就是用不到七百五十個字概括你一生的經歷。我去試了試,我用了八百個字,寫到了我的五歲生日。”
“你在說些什麼?”
“當記者需要真本事,一行津闢的一句話新聞絕不會遜色於《泰晤士報》上的一篇社論,甚至更勝一籌。我們要同電視競爭,上帝啊,我們只有五秒鐘時間去製造一條新聞,我們的世界是個高速運轉的世界。”
“是的,但是《太陽報》……”
“一些重大的頭版新聞報道甚至創造了歷史,例如一兩個首都警察倒下……我們仍然活著。第三版有女人的侞頭,那又怎麼樣?英國有六千萬女人的侞頭,我們只不過每次展示一對罷了,並不是因為公眾想看它們,當然……”德比嘆了口氣,“去吃早餐吧?”
當她們一走進餐廳,服務小姐馬上來到德比的身旁,她要了個靠窗的座坐下。從那兒,她們可以掠過王室遊行廣場一直看到那汙穢