第20部分 (第3/4頁)
一半兒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
同事這裡得到了一份ICE的產品報價,發現雖然是同樣的配置,你們在中國市場上的報價卻比我從你們總部得到的報價高出很多,其中的原因是什麼呢?”
鄧汶不知如何回答,因為他對商務並不瞭解,他轉頭看了一眼旁邊的蘇珊,卻發現蘇珊正埋頭在大記事本上奮筆疾書,心無旁騖,只好說:“哦,我剛從美國到中國時間不長,對這裡的商務細節瞭解得還不多,我儘量給你提供一些資訊吧,有錯誤或遺漏的地方我的同事可以繼續補充。”
鄧汶又瞟了蘇珊一眼,蘇珊仍是一副置身方外的架勢,而CIO正滿懷期待地看著他,他只好硬著頭皮說:“我想可能有幾個方面的原因,比如說匯率,你可能只是用中國銀行公佈的官方匯率來計算,把這裡的人民幣報價換算後去和總部的美元報價比較,但在實際的商務交易中,用官方匯率是換不到美元的,實際匯率都要比官方匯率高;其次,可能還有關稅的問題,ICE的軟體進入中國市場,銷售給中國的客戶,中國的海關肯定是要收取關稅的;最後,是版本可能不一樣,總部給你們報的應該是英文版的軟體,而ICE中國報的是簡體中文版的軟體,從英文版到中文版,需要做漢化,還要提供本地的技術支援,這些都是額外的成本,肯定在總部的報價中是沒有考慮的。”這一番侃侃而談之後,鄧汶不由得驚訝自己隨機應變的功力,因自己平素積累的業內常識終於派上用場而有些沾沾自喜。
CIO飛快地敲著鍵盤,把這些記錄下來之後,他扭頭看了一眼採購主管,採購主管點頭會意,就開口也用英語說道:“我們埃蘭德中國控股公司與ICE中國公司一樣,都是外商在華設立的獨資公司,我認為我們雙方遇到的情況和採用的商務處理方法是基本一致的。因此,在把兩份報價進行換算比較時,我們並沒有採用官方的1美元摺合人民幣的匯率,而是採用了1比9的換算率,如果ICE中國用的比1比9還高,可能就有些不合適了。而且,無論是埃蘭德中國控股公司還是我們在蘇州、東莞的合資工廠,都可以享受國家對外資企業的優惠政策,我們在進口生產經營所必需的裝置和軟體時,是可以享受豁免關稅的待遇的,所以你們給我們的報價中也不應該包含關稅。另外,我想提醒一下,中國在加入WTO世界貿易組織之後,好像軟體的進口關稅稅率都已經降到零,完全是零關稅了,請你們查實一下。”
圈子 圈套 2 第九章(2)
鄧汶能感覺到自己的臉紅了,而且還不是微紅,會議室裡非常安靜,CIO敲打鍵盤的手指也停了下來,只有一支簽字筆在紙上不停發出的“沙沙聲”,不用看,鄧汶也知道那是一旁的蘇珊還在忙著,他嚥了口吐沫,對CIO說:“我剛到中國不久,又是負責籌建研發中心,所以對這些商務上的事情不瞭解,我先把這些問題記下來,將盡快給你們明確的回覆。”
CIO顯然是念在半個老鄉的份上,寬容地點了點頭,他看了眼電腦,又問:“我還想和你討論一下有關軟體產品的版本問題。據我所知ICE軟體的版本馬上就要正式釋出了……”
“8月底。”鄧汶禁不住插了一句。
“OK,我想知道,版本的簡體中文版什麼時間可以推出?版相對於目前的版本都有哪些大的變化?”
鄧汶一見話題終於繞到他的專業上來,頓時有種如魚得水的感覺,他興奮地坐直身體,又清了清嗓子,朗朗地答道:“ICE總部派我來中國建立研發中心,我的第一項任務正在於此。ICE以往的中文版本都是在矽谷由華人工程師做的,一些專用名詞的翻譯非常彆扭,很多地方不符合中國大陸客戶的使用習慣和業務規範,影響客戶的使用效果和滿意度,所以總部才下了決心大力投資。總部派我來中國建立本地的研發中心,這充分顯示出ICE對中國市場和中國客戶的重視與承諾。我們的研發中心新址已經全部就緒,我們已經招聘到了很多非常優秀的軟體人才,我們也已經和國內好幾家有實力的軟體公司建立了技術合作夥伴關係。我很高興地告訴你,版本的簡體中文版將會很快推出,肯定不會晚於今年年底,我對這個新版本的及時推出很有信心。”
鄧汶喝了口水,馬上又繼續眉飛色舞地說:“版本相對於以往的老版本而言,其優勢是非常多的,版不是一個簡單的升級版或補丁版。正相反,從技術體系架構到軟體工程方法,從業務應用流程到使用者介面的友好程度,都有革命性的創新。 版本是完全面向當今的網際網路技術浪潮的,而且結合了眾多優秀客戶在業務流程上的最佳實踐,我可以毫不誇張地說, 版本的