蒂帆提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
何與此相反的證據。”
迪克斯說,“空間真的有飛碟。”
“那是可能的,先生,”那位年輕的二副說。“但是,如果真的如此,那麼飛碟的人為什麼還不露面呢?”
“也許,”波斯蒂格林回答道,“他們害怕我們。”
在保羅·福賽思決定發出關於飛機失蹤的報道前不到十分鐘,雷·巴恩斯特普爾急忙跑到駕駛臺旁。
“他們安然無恙。”他氣喘吁吁地說道。“我剛才收到了‘虎鯊’號發出的廣播。”
“安然無恙?他們在哪裡?”
“他們的飛機墜落了,要不就是被迫降落在海面上。一隻當地的帆船把他們搭救起來,現在,‘虎鯊’號離我們不粵耍但是,事情還不只如此。”
“還有什麼事呢?”
“真是無巧不成書!那只是當地的帆船也把羅傑·利恩爵{奇書qisuu手機電子書}士救了起來!
第十八章不屈的女記者
羅傑·利恩爵士洗過淋浴以後,穿上了迪克斯送給他的連衣褲工作服。
他喝著熱茶,注視著他的聽眾說道:“我事先被警告說,在格林威治時間半夜以前,不能向北航行。但是,我睡覺太早。‘普里茅斯·霍普’號是一隻很好的船。可是當它自動航行時,如果風向不對,它就容易打轉。”
“那麼你是怎樣從船上落入水中的呢?”福賽思問道。
“這就是事情的奧秘所在。我醒來以後,立刻意識到我離開了航向。這時,天近黎明。我不知道我是在什麼方位。顯而易寄乾對於我說來,首要的事情是回到我要走的航線。我一邊這樣想著,一邊向船舵走去。”
老水手停頓了一會兒,又說:“後來發生的事情,真是令人迷惑不解。起先,我在船的中心,船並毆有明顯地上下顛簸或者左右搖擺。剎那問,我就掉到了水裡,‘普里茅斯·霍普’號離我而去。於是,我便遊著水。在後面追趕它。不久,我就明白了,我根本沒有追上它的希望。因此,我便脫掉了衣服,只穿著褲衩,專心一意地在海上漂流。因為那是唯一死裡逃生的方法,所以我就拼上了老命。”
保羅·福賽思問道:“那麼,你不曉得你是怎樣落水的嗎?”
“根本不曉得。我的頭並沒有被什麼東西碰著。我彷彿聽見周圍響起了一陣隆隆的聲音,老實說,當時幾乎投有風,因此,那種聲音是一個很令人費解的謎。在一眨眼的功夫,我就好象從‘普里茅斯·霍普’號的甲板上被甩進了大洋。”
“你看見一道霧障沒有?”
“沒有。我知道,你們就是在那裡發現了我的船。它因為海上無風而在那裡果住不動了。”
“是的,”福賽思。“現在,它也許已經回到佛羅裡選了。我們褫了兩個人把它開回去了。”
“這不是第一次,”傑克·貝格利說。“早在一九四五年,他就在大海里救過我。福賽思先生,他就是我告訴過你的那個人。”
福賽思大屹一驚地問道:“怎麼,他仍然活著?!”
貝思·福賽思一直在用她的萊卡機照著相。她問道:“那人在哪裡?”
“他跑的也是這條航線。到天亮,他就會趕上我們,”穆斯·格雷戈裡說。“我們扔給他一條纜繩,但是,他害怕他的船經不起拖拉。”
“他在公海上做什麼暱?”
“在尋找某種東西,”貝格利回答道。“他沒有說他在找什麼。而我們只是在忙著大吃海龜,沒有來得及閥他。”
羅傑·利思爵士說道:“在你們的飛行人員被救起以前,當我和他單獨在一起的時候,他告訴過我一些事情。那些事情給我的印象是:他在有生以來的大部分時間裡,都在這一帶海上航行。”
福賽思說。“不管怎麼說,我們都應當感謝他。他願不匾意接受我們的錢呢?”
“我想他不會接受的,”老水手說。“但是,他可能需要供應品。看來,他好象以大海為生。”
“我們應該給他一些,”福賽思說。
雷·巴恩斯特普爾走進船艙說;“保羅,我們這裡又來了一些客人。他們是乘出租船從傑克遜維爾來的,”
“他們幹什麼?”
“船上的人是一些電視工作人員,還有一名叫做米切爾的婦女。她說她是‘清晨’節日的廣播員。”
“是的,她說得對,”福賽思應道。“他們想幹什麼?”
“他們想上我們的船,拍攝一些鏡頭,船長叫我來問你”。