世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
並不這樣做。我真替他惋惜。
“最後一個問題。”當這個神秘的人物想退出去的時候,我對他說。
“教授先生,您說吧。”
“我應當怎樣稱呼您呢?”
“先生,”船長回答,“在您來說,我不過是尼摩船長,在我來說,您和您的同伴不過是諾第留斯號的乘客。”
尼摩船長喊人,一個侍者進來。船長用我聽不懂的那種語言吩咐了幾句。然後他轉身對加拿大人和康塞爾說:
“在你們的艙房裡,正等著你們進餐呢,請你們跟著這個人去。”
“這個,我不拒絕!”魚叉手回答。
於是康塞爾和他走出關了他們三十多小時的這間小房子。
“阿龍納斯先生,現在我們的午餐已經準備好了,讓我給您引路。”
“船長,我當然聽您的吩咐。”
我跟在船長後面走,一出房門,便走上一條有電光照耀。的走廊,像是船上的過道。約走了十多米以後,第二道門在我們面前開啟。
我於是走進了餐廳,餐廳內的擺設和傢俱都十分講究小餐廳的兩端擺著鑲嵌烏木花飾的高大橡木餐櫥,在架子的隔板上,有價值不可估量的閃閃發光的陶器、瓷器、玻璃製品。金銀製的餐具在由天花板傾瀉的光線下顯得輝煌奪目,天花板上繪有精美的圖畫,使光線更加柔和而悅目。
餐廳的中間擺著一桌豐盛的菜。尼摩船長指給我坐的位於。他對我說:
“請坐,請吃,您已經好久不吃東西了,請不要客氣。”
午餐有好幾道菜,全是海里的東西,其中有些葷菜,我簡直不知道它們的性質和出處。我承認這些食品都很好,雖然有一種特殊味道,但我也吃得慣。這些式樣不同的菜看來都富於磷質,所以我想這一定全是海中的產物。
尼摩船長看著我。我並沒有問他,但他猜到了我的心事,他就主動地答覆我急於要向他提出的問題。他說:
“這些菜大部分您以前都沒見過。但您可以放心大膽地吃,不必害怕。這些菜很衛生,而且富有營養。很久以夾,我就不吃陸地上的食物了,我的身體也並不見得差。我砌船員——個個都身強力壯——他們和我一樣都吃這種食品。
“那麼,”我說,“所有的食品都是海產嗎?”
“是的,教授,大海供應我一切必需品。有時我拋下拖網,等網滿得都要斷了就把它拉上來。有時我到那看來人沒法去的大海中間打獵,我追逐那些居住在我的海底森林中的野味。我的牛羊家畜,像尼普頓的老牧人的一樣,無憂無慮地在那廣闊的海底牧場上吃草。我在海底有一筆巨大的產業,這產業是由造物主親手播種的。”
我有點驚異,看著尼摩船長,我這樣回答他:
“先生,我完全相信您的魚網能供應這桌上的許多魚類,我也瞭解您如何在您的海底森林中打獵,但是我一點不明白在您的選單上,如何能有肉類——儘管很少?”
“先生,”尼摩船長回答,“我從來也不吃陸上動物的肉。”
“不過,這是什麼呢?”我手指著一個盤子裡還剩下的幾塊肉說。
“教授,您以為這是牛肉嗎?其實它不過是海鱉的裡臀。這盤是海豚的肝,您或者要以為是燉豬肉。我的廚師是一位很精幹的炊事員,他善於保藏海中各種不同的產物。猜嘗一嘗這些菜。這是一盤罐頭海參,馬來亞人說這是世界上美味無比的食物。這是奶油糕,所用的奶是從鯨魚類的奶頭上擠出來的,糖是從北極海中的一種大海藻裡提煉:出來的。最後我請您嘗這秋牡丹的果子醬,它的味道並不亞於最蜜甜的果子醬。”
我一一嘗過了,與其說是由於貪食,不如說是由於好奇;同時尼摩船長講他那不可思議的、似真似假的故事,使我聽得心醉神迷。他說:
“阿龍納斯先生,這海,這奇妙的、取之不盡的生命泉源,不僅僅給我吃的,並且還給我穿的。現在您身上穿的衣料是由一種貝殼類的足絲織成的,染上古人喜歡的絆紅色。又調配上我從地中海海兔類中取出的紫色。您在艙房中梳洗臺上看到的香料,是從海產植物提煉出來的。您睡的床是侮中最軟和的大葉海藻做的。您使的筆是鯨魚的觸鬚,墨水是墨魚或烏賊分泌的汁。現在海給我一切,正像將來一切都要歸還它一樣!”
“船長,您愛海吧?”
“是的,我愛海!海是包羅永珍的!海佔地球面積的十分之七。海的氣息純潔而衛生。在這汪洋浩瀚的大海中,人們不是孤獨的,園為他