這就是結局提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
�糾詞強梢允鼓憒又械貿穌�吠坡鄣摹U饢葑蛹熱豢拷�鈾���矣質�ヒ患�兄亓康畝�鰨�敲淳筒荒嚴胂螅�饈怯美窗咽裁幢鸕畝�骷又厥怪�戀剿�腥チ恕U庵滯撇庵遼偈侵檔醚櫓さ摹0�匪勾鷯ξ銥梢粵粼謖饢葜校��運擔�以詘�匪溝陌鎦�攏�沒��繳�晟〉納”��蟯硪丫�顏飧靄�す吵隼矗��壹觳榱艘環��
“然而,最首要的是,我們應當證實是誰把它放到水中去的。於是,我們便宣佈要在明天抽乾護城河水,當然,這就使得那個隱匿這個包袱的人一定要取回它來,而這隻有在黑夜裡才能去做。我們至少有四個人親眼見到是誰趁機搶先打撈包袱。巴克先生,我想,現在該由你講講了。”
歇洛克·福爾摩斯把這個溼包袱放在桌上油燈旁邊,開啟捆著的繩索。他從裡面取出一隻啞鈴來,放到牆角上那一隻的旁邊。然後他又抽出一雙長統靴子。
“你們看,這是美國式的,〃福爾摩斯指著鞋尖說道。他又把一柄帶鞘的殺人長刀放在桌上。最後他解開一捆衣服,裡面有一整套內衣褲、一雙襪子、一身灰粗呢衣服,還有一件黃色短大衣。
“這些衣服,〃福爾摩斯指著說,“除了這件大衣以外,都是平常的衣物,這件大衣對人很有啟發。”
福爾摩斯把大衣舉到燈前,用他那瘦長的手指在大衣上指點著繼續說道:“你們看,這件大衣襯裡裡面,有做成這種式樣的一個口袋,好象是為了有寬敞的地方去裝那支截短了的獵槍。衣領上有成衣商的籤條——美國維爾米薩鎮的尼爾服飾用品店。我曾在一個修道院院長的藏書室裡花了一下午的時間,增長了我的知識,瞭解到維爾米薩是一個繁榮的小城鎮,在美國一個馳名的盛產煤鐵山谷的谷口。巴克先生,我記得你同我談起道格拉斯先生第一位夫人時,曾經談到產煤地區的事。那麼就不難由此得出推論:死者身旁的卡片上的V.V.兩個字,可能是代表維爾米薩山谷(VermissaValley),或許就是從這個山谷中,派出了刺客,這山谷可能就是我們聽說的恐怖谷。這已經完全清楚了。現在,巴克先生,我好象是有點妨礙你來說明了。”
這個偉大的偵探解說時,塞西爾·巴克臉上的表情可真是怪相百出:忽而氣惱無比,忽而驚奇不已,忽而驚恐萬狀,忽而猶疑不決。最後他用帶挖苦味道的反話迴避福爾摩斯的話語,冷笑著說:
“福爾摩斯先生,你既然知道得這麼詳細,最好再多給我們講一點。”
“我當然能告訴你更多的情況了,巴克先生,不過還是你自己講體面一些。”
“啊,你是這樣想的嗎?好,我只能告訴你,如果這裡面有什麼隱私的話,那也不是我的秘密,叫我說出來是找錯人了。”
“好,巴克先生,假如你採取這種態度,〃麥克唐納冷冷地說,“那我們就要先拘留你,等拿到逮捕證再逮捕你了。”
“隨你們的便好了,〃巴克目中無人地說。
看來從他那裡再也弄不出什麼來了,因為只要望一望他那剛毅頑強的面容,就會明白,即使對他施以酷刑,也絕不會使他違背自己的心意。然而,正在這時,一個女人的話聲,打破了這場僵局。原來,道格拉斯夫人正站在半開的門外聽我們談話,現在她走進屋裡來了。
“你對我們已經很盡力了,塞西爾,〃道格拉斯夫人說道,
“不管這個事將來結局如何,反正你已經竭盡全力了。”
“不只很盡力,而且過分盡力了,〃歇洛克·福爾摩斯莊重地說道,“我對你非常同情,太太,我堅決勸你要信任我們裁判的常識,並且自願完全把警探當知心人。可能我在這方面有過失,因為你曾透過我的朋友華生醫生向我轉達過你有隱私要告訴我,我那時沒有照你的暗示去做,不過,那時我認為你和這件犯罪行為有直接關係。現在我相信完全不是這麼回事。然而,有許多問題還需要說清楚,我勸你還是請道格拉斯先生把他自己的事情給我們講一講。”
道格拉斯夫人聽福爾摩斯這麼一說,驚奇萬狀,不由得叫出聲來。這時我們看到有一個人好象從牆裡冒出來一樣,正從陰暗的牆角出現並走過來,我和兩個偵探也不由得驚叫了一聲。
道格拉斯夫人轉過身,立刻和他擁抱起來,巴克也抓住他伸過來的那隻手。
“這樣最好了,傑克,〃他的妻子重複說道,“我相信這樣最好了。”
“是的,確實這樣最好,道格拉斯先生,〃歇洛克·福爾摩斯說道,“我斷定你會發現這樣最好。”