使勁兒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
�ゾ頹奘保�巖淮蠖遜ü�ǹ�玫攪舜採希�廡┍ǹ�丫�謁�雷由戲帕肆礁齠嘈瞧冢�姑揮脅鴟狻K��壞囟�炙嚎�餛ぃ��辣ㄖ繳系母韝隼改浚�還��渲脅⒚揮腥魏渦孿識�鰲K�丫�胍�閹�僑擁揭槐呷チ耍���蝗唬�癖皇裁辭昧艘幌濾頻模�喲採弦輝徑�稹T詒ㄖ繳系囊黃�∑肺睦錚�頤且丫�煜さ哪歉雎笮�謇障蚨琳咼潛ǖ懶艘桓觥安恍業南�ⅰ保骸懊姥蘧�住⒐椿晟閆塹畝礪匏姑廊碩�保��吹潰�澳Φ峭鹺籩�唬�屠梟沉�慕景粒琈adamedeLavretski①幾乎是突然去世了,”這個訊息,可惜,太確實了,剛剛傳到儒勒先生那裡。而他,他這樣接著寫道,“可以說是死者的一位朋友……”
拉夫烈茨基穿上衣服,走到花園裡,直到早晨,一直在同一條林蔭道上走來走去。
①法語,意思是:“拉夫烈茨基夫人”。
二十八
第二天早晨喝茶的時候,列姆請拉夫烈茨基給他準備好馬車,好讓他回城裡去。“我該去做事,也就是去教課了,”老人說,“不然我在這兒只不過是白白浪費時間。”拉夫烈茨基沒有立刻就回答他:他好像心不在焉。“好吧,”最後他說,“我自己跟您一道去。”列姆不用僕人幫忙,累得呼哧呼哧地,生著氣收拾好自己那個不大的皮箱,撕碎和燒燬了幾頁樂譜紙。馬備好了。拉夫烈茨基從書房裡出來的時候,把昨天看的那一期報紙裝進了衣袋。一路上無論是列姆,還是拉夫烈茨基,彼此都很少說話:他們各人都在想自己的心事,各人都為另一個人不來打攪自己感到高興。他們分手時相當冷淡,不過,在俄羅斯,朋友之間經常是這樣的。拉夫烈茨基用馬車把老人送到他的小房子前:老人下了車,拿了他的皮箱,沒有和自己的朋友握手(他用兩隻手把皮箱抱在胸前),甚至連看也沒看他,用俄語對他說了聲:“再見!”拉夫烈茨基也說了聲“再見”,於是吩咐車伕驅車駛往自己的住所。他在O市租了一套住房,以備不時之需。拉夫烈茨基寫了幾封信,匆匆吃罷午飯,就到卡利京家去了。他在他們家客廳裡只遇到了潘申一個人,潘申對他說,瑪麗婭·德米特里耶芙娜這就出來,而且立刻以最熱情客氣的態度與他攀談起來。直到那天以前,潘申對待拉夫烈茨基的態度倒不是高傲,而是總帶點兒俯就的意味;但莉莎對潘申述說昨天的旅行時,對拉夫烈茨基所作的評價卻是,他人很好,而且聰明;這已經足夠了:應該爭取這個“很好的”人的好感。一開始潘申先對拉夫烈茨基恭維了一番,把據他所說瑪麗婭·德米特里耶芙娜全家談到瓦西利耶夫村時的喜悅心情描繪了一番,然後,按照自己的習慣,巧妙地把話題轉到自己身上,開始談自己的工作,自己的生活觀點,對世界和職務的看法;說了兩三句關於俄羅斯前途的話,還談到了應該怎樣控制省長們;說到這裡,立刻對自己稍微取笑了幾句,還補充說,順帶說一聲,在彼得堡,還責成他“depopulariserlTidéeducadastre”①。他談了相當久,以漫不經心、自以為是的口吻談論怎樣解決各種困難,就像魔術師變彈子那樣,把一些最重要的行政問題和政治問題當作兒戲。“瞧,如果我是政府當局,我就會這麼做”:“您,作為一個聰明人,一定會立刻同意我的意見”,——這樣的詞句經常掛在他的嘴邊。拉夫烈茨基冷淡地聽著潘申誇誇其談:他不喜歡這個漂亮、聰明、毫不拘束、風度優雅的人,不喜歡他那神情開朗的微笑、彬彬有禮的聲音和好像要摸透別人心裡想法的眼睛。潘申憑著他所特有的那種能迅速瞭解別人感覺的本能,很快就猜度到,他沒能讓與自己交談的這個人感到特別滿意,於是以一個冠冕堂皇的理由為藉口,走開了,暗自斷定,拉夫烈茨基也許是一個很好的人,不過不討人喜歡,“aigri”②,而且“ensomme”③,有點兒好笑。瑪麗婭·德米特里耶芙娜由格傑昂諾夫斯基陪著出來了;隨後瑪爾法·季莫菲耶芙娜和莉莎也來了,家裡的其他人也跟著她們走了進來;隨後,音樂愛好者別列尼岑娜驅車來到;這是一位瘦小的夫人,有一張幾乎像孩子般美麗的小臉,然而臉上的神情是疲憊的,穿一件窸窸窣窣的黑色連衫裙,手拿一把花花綠綠的扇子,戴著一副很粗的金手鐲;她丈夫也跟她一道來了,這是一個紅光滿面的胖子,手腳粗大,眼睫毛是白的,厚厚的嘴唇上掛著神情呆板的微笑;做客的時候妻子從不和他說話,在家裡撒嬌的時候,卻管他叫我的小豬崽;潘申回來了:屋裡頓時坐滿了人,變得十分熱鬧。拉夫烈茨基不喜歡這麼多人;特別惹他生氣的是別列尼岑娜,她不時拿著長柄眼鏡望