希望之舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
發表後,外交部的〃保陳派〃們要弄清毛澤東對王力講話的態度,便派出王海容去毛澤東那裡〃摸情況〃。
據劉華秋回憶:
我們請王海容儘快設法摸清毛主席的反應。(1967年)9月24日凌晨四點,毛主席從南方乘火車回到北京。早已等候在中南海的王海容同志向毛主席彙報了有關情況,試探他老人家對陳毅同志及王、關、戚的態度。當王海容說到王力〃八七講話〃不得人心時,毛主席針對王、關、戚問題,只援引了兩句詩:〃時來天地皆同力,運去英雄不自由〃,並說,〃你回去吧,我要休息了。〃
早上六時多,王海容回到外交部辦公廳綜合組。我們焦慮地詢問她毛主席究竟講了什麼話?她說:主席對王、關、戚的問題只引用了兩句古詩。我們立即翻閱唐詩、宋詞,一時沒查到出處。我們認為這兩句詩很重要,關係到王、關、戚的定性,無論如何要把意思搞明白、搞準。我提議去請教王海容的爺爺、毛主席的表兄及國文老師王季範先生。
上午十時,我們騎車跟隨王海容到她家,將已準備好的白紙黑字向王季範老先生展示,請教〃時來天地皆同立,運去英雄不自由〃兩句詩出自何處。王先生拿起鉛筆,將我們抄寫字條中的〃立〃字改為〃力〃字,並從書架上取出一本厚厚唐詩,向我們指明瞭出處。我一看,原來出自羅隱的〃籌筆驛〃,全詩是:
拋擲南陽為主憂,北征東討盡良籌。
時來天地皆同力,運去英雄不自由。
千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。
唯餘巖下多情水,猶解年年傍驛流。
我一看全明白了,匆忙抄下了羅詩,告別了王先生,風馳電掣般騎車回到辦公室。
我們一致認定:毛主席援引羅隱這兩句詩,寓意深長,耐人尋味,給王、關、戚作了〃蓋棺定論〃。意思是說,王力、關鋒、戚本禹等人,〃文化大革命〃開始以來,時來運轉,紅極一時,似乎天、地、人都協力支援他們,一切都很得手;但曾幾何時,他們多行不義必自斃,好運不長,氣數已盡,曾經不可一世的〃英雄〃,將要被歷史的車輪壓倒,成為得不到自由的階下囚。結論只能是:王、關、戚快完蛋了。(注:《黨的文獻》1998年第3期。)
※BOOK。※蟲 工 木 橋 虹※橋書※吧※
第34節:四人結幫鬥〃周公〃(3)
後來,〃王、關、戚〃果真下臺了!這表明,王海容所傳的毛澤東的話,非常準確!
唐聞生則出生於外交世家,唐聞生之父唐明照,歷任外交部專員、中國人民保衛世界和平委員會聯絡部副部長、中共中央對外聯絡部副秘書長。1971年,唐明照作為中國代表團副代表赴紐約出席聯合國大會。未幾,他出任聯合國副秘書長。
唐明照原名唐錫朝,1910年生於廣東恩平,少年時代他隨家遷居美國舊金山,在那裡讀小學、初中,因此他英語純熟。1927年他回國,不久進入清華大學政治系,〃九·一八〃事變後加入中共,任中共北平市委組織部長。他再度赴美,就讀於加州大學歷史系。1940年出任《美洲華僑日報》社長,總編輯。在美國,他與加州萵苣種植園主的女兒張希先結婚。
五年後,當唐明照從外地回家之際,他的女兒出生於紐約,〃聞父歸而生〃,取名唐聞生。正因為唐聞生從小在美國長大,所以能操一口道地的美式英語。
唐聞生後來隨父母回到中國,畢業於北京外國語學院。她既擅長英語,父親又是資深中共黨員,因此當週恩來的英語翻譯到北京外國語學院為外交部挑選高階翻譯人才時,一眼就選中了她。從此,唐聞生進入外交部,並迅速得以重用,活躍於中國外交界,為周恩來、毛澤東當譯員。
在那特殊的歲月,中國的特殊情況,王海容、唐聞生成了架設於毛澤東和中共中央政治局之間的一座〃橋樑〃。
目前,噹噹網、卓越網、北髮網有售
發行熱線:010…653695276536952965369509
郵購熱線:010…65369530
郭沫若忽地成了政治鬥爭的焦點
前波未消,後浪又起。
在第一個回合中,江青受到毛澤東的批評,未能獲勝。她處心積慮,又一次向周恩來發動攻擊。
政治風雲變幻莫測。這一回,年已八十二歲、沉寂多年的郭沫若(他比毛澤東年長一歲),忽地成為中國政治舞臺上的〃熱點人物〃。