絕對零度提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
潘睿揹負著家長的囑託、學校的期望,平時成績一向穩定,又是當年“大友太郎獎學金”獲得者中的第一名,如果真的考不上,那是一件很讓人失望的事——“當時我覺得這孩子太堅強了,太懂事了!”回憶起那段往事,宋玉良眼裡仍然含著淚。
家庭教育考驗父母的智慧(8)
但是因為潘睿良好的學習記錄,一個月之後,她收到了東京大學的面試通知書,並且憑藉較高的綜合素質出色地透過了二試、三試,如願考取了東京大學,邁開了求學東瀛的第一步。
在學習之餘,潘睿最主要的是體驗異域的生活,“我自己學了一段劍道,想體驗那種氣氛,雖然我不能像日本人那麼投入,但主要是想感受一下他們的想法。我還曾經跟同學一起去廟裡坐禪,日本的廟宇很多,那與其說是宗教,不如說是一種文化,跟日本人的日常生活聯絡非常緊密。我們一起去廟裡坐禪,盤腿打坐,吃僧人做的各種素菜,在異國他鄉體驗各種事情。”
目前,潘睿也正在實踐著自己的專業,她和幾個同學合夥開辦的公司即將在2007年3月開業,主要業務是與跟中國有業務往來的日資企業合作,面向日本職員教授中文,主要方式是網上教學。“教材都是我們自己編的,比如編成電視劇的形式,這樣易於接受。不過還是有一些困難的,因為我們都是學生,對社會情況不是很掌握,一些事情難免做錯,我們經過很多次的改進走到了現在,還算可以,這一步畢竟邁出去了。”在這個年輕的團隊中,潘睿主要負責產品的研究開發及對講師進行管理,“我自己也有一點教中文的經驗,可以給他們做一些參考。另外我稍微有一點計算機基礎,可以幫他們開發一些系統。”
一群敢於嘗試、初試啼聲的年輕人,讓我們再次想起Robert Frost的那首小詩:
樹林裡分出兩條路,而我…——
選擇了人跡罕至的一條,
從此決定了一切境遇的不同。
採訪潘睿(節錄)
時間:2007年2月25日
地點:東北育才學校渾南校區會議室
筆者:在日本你打工麼?
潘睿:我翻譯漫畫,那種做成e…book(電子書)的日本漫畫,我把它們翻譯成中文的電子書。電子書不用紙,對環境比較好,而且比較便宜。這個工作是同學介紹的,收入還好,主要是比較自由,不用到公司去,在網上接到任務之後翻譯出來發回去就可以了,什麼時候都可以做。
筆者:你母親說你在日本讀書期間也在堅持寫東西,都寫些什麼內容的東西呢?
潘睿:就是隨便寫寫,有些事情比較有感想就寫出來,屬於札記的那種。以前我有記日記的習慣,現在雖然不可能每天都寫,但是有什麼事只要有感想還是喜歡趕緊記下來。感覺形成成系統之後,也會有出版的想法,但是要看情況,看寫得怎麼樣了。我在作品完成之前不願意讓人看,以前寫小說或者寫作文也是這樣。我曾經寫過小說,科幻小說之類的,主要是自娛自樂,在班級裡同學們讀著玩。
筆者:聽你母親說你高二的時候還曾經學過茶藝,現在還做麼?
潘睿:我這個人興趣很雜,當時突然對茶藝很感興趣,而且到了高二,心裡有很多想法,需要一種讓心能夠靜下來的方式,就選擇了茶藝。當時學了一個假期,覺得挺好的,一個是保健,自己對茶葉有了更多的瞭解;再一個放些中國古典音樂,給父母做茶藝,也是一種樂趣。我最喜歡鐵觀音,所以一般都拿鐵觀音做。
到日本之後我也體驗過日本茶道,都是從中國傳過去的,但我覺得還是中國的茶藝更符合我的性格。在日本就沒做過了,因為茶具很大,帶不過去。
筆者:你經歷了中日兩種教育,能談一談兩者之間的區別麼?
潘睿:中國的基礎教育在內容上學得更多一些,水平很高。相比之下,國外在課餘興趣和為人處世方面更加重視,在日本的中學,課餘活動和學習是一樣重要的,甚至有時候課餘活動更受重視,比如他們有高中生棒球賽,為了能奪得全國第一,學生們都非常認真。包括大學在內,有很多學生團體,他們會盡量做得很專業。
筆者:媽媽說你小時候看了南京大屠殺的介紹就在床上哭,現在有什麼樣的想法呢?
。 最好的txt下載網
家庭教育考驗父母的智慧(9)
潘睿:我的民族感情沒有變化,那段歷史還是那樣的,事實就是事實,但是對一些事情有了更理智