第181章 從入門到放棄,唱歌對舌頭還有要求 (第2/5頁)
仇雕提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,就是這個道理。
另一方面,這首歌在特定的時代背景下,讓人心中一股文化自豪感油然而生。
華夏走過了百年征程。
一步步探索,跌跌撞撞走到今天,從落後開始追趕,到現在可以在世界上發出屬於自己的聲音。
這就很爽文模板。
主角始於微末,一步步證道成神。
代入感極強。
畢竟大多數人都是靠自己的雙手打拼出一片天下,沒有靠得住的老爹,也沒有靠得住的誰誰誰。
聽眾不自覺就把自己的奮鬥征程和祖國的繁榮復興相互比較。
從歌曲中窺探到了自己一步步變強的步伐。
“扁擔寬板凳長
扁擔想綁在板凳上
板凳不讓扁擔綁在板凳上
扁擔偏要綁在板凳上
板凳偏偏不讓扁擔綁在那板凳上
到底扁擔寬還是板凳長
哥哥弟弟坡前坐
坡上臥著一隻鵝
坡下流著一條河
哥哥說寬寬的河
弟弟說白白的鵝
鵝要過河河要渡鵝
不知是那鵝過河
還是河渡鵝”
歌曲很快進入到了繞口令環節。
卓萱儀和蘇小夕主唱。
天后舒婉輔助和聲。
繞口的“歌詞”,極快的語速,一瞬間就把觀眾聽興奮了。
“腦速跟不上語速了。”
“字幕已被自動忽略……”
“舌頭真的不會打結嗎?”
“太炫了!這歌詞我都背不下來。”
“小夕也太厲害了吧?感覺比卓萱儀的繞口令還要牛。”
“漢語十級考證!歪果仁已當場陣亡。”
而在大和,《國風大典》的播送是有延遲的,因為字幕需要翻譯。
雖然節目組早就拿到了《中國話》的原曲歌詞,但翻譯成大和文以字幕的方式呈現,卻少了一種原汁原味,而且看起來很奇怪。
“這歌詞什麼鬼?寫得太爛了吧?”
“狗屁不通!聽起來怪怪的。”
“但歌的旋律和節奏好像很好。”
“額……你們都沒學漢語嗎?科普一下,這是華夏的繞口令。不是歌詞不好,是翻譯太渣了……我把漢語字幕打出來,你們自己看看。”
“扁擔寬扁凳長……扁凳偏偏不讓偏旦綁在扁……板凳上!!!這什麼歌詞啊?我都漢語四級了!根本讀不通!太繞口了。”
“我漢語六級舌頭也打不直。”
“這是漢語十級考題?”
“我以為我已經可以自如和華夏人交流了……現在才發現!我的漢語水平差得遠。”
繞口令對於正在學漢語的大和人來說,難度係數簡直如登天。
別說唱歌了。
讓他們把舌頭捋直一口氣唸對都難。
所以這就給大和人造成了一種印象:“華夏歌曲這麼難學嗎?”
梧桐已經好多年不在華夏,聽到這段繞口令,他也是有些懵。
每個字都聽得清,每個字都認識。
但連在一起舌頭就開始打架。
李宗勝感嘆:“這首歌演唱是地獄級難度啊。”
“蘇晨,”羅群轉向旁邊的蘇晨,豎起了大拇指,“繞口令說唱!!你已經開了太多山了!移民火星去當造物主好嗎?”
“繞口令,很稀鬆平常啊。”蘇晨說道。
“繞口令稀鬆平常沒錯,但把它編成歌,就是你不對了!目測這繞口令一下要火遍全國啊。”羅群不吝嗇讚美之詞。
節目開始前羅群本來還覺得自己準備的幾首作品足夠王炸。
但聽了《中國話》,他依然認為自己的作品不賴。
只是和《中國話》繞口令說唱比起來,缺乏新意啊。
作品質量很重要。
但如果在質量的基礎上還能寫出新意,就絕對是王炸神曲!
繞口令入曲。
就連羅群自己都感覺文化膨脹了。
蘇晨這傢伙,對華夏文化的挖掘如此之深,讓他望塵莫及啊。
我真的老了嗎?羅群不由懷疑。
畢竟年輕的時候,他的創意也是如泉湧。
但這些年明顯不如從前了。
被蘇晨刺激了一下,感覺創作能