第194章 美食家(5000字) (第3/5頁)
仇雕提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
整首歌的逼格就變得國際化了。
代入感瞬間強烈。
酷雲音樂非常貼心,在原版英文歌詞的基礎上,還提供了中文翻譯、大和語翻譯。
選擇相應的翻譯語種,用於就能看懂歌詞的含義。
白白胖胖在系統恢復的第一時間就戴上耳機,享受這首歌曲。
舒婉在唱英文版的時候,情緒上做出了變化,處理得更加精妙。
因此聽著比《我的夢》稍微舒服一點。
也或者這是英文歌自帶特效。
“whenyourdreamsealiveyou‘reunstoppable
當夢想成真你便無可阻擋
takeashotchasethesun,findthebeautiful
揮著雙翅追隨太陽尋找美好
wewillglowinthedarkturningdusttogold
我們會在黑暗中耀發光芒點石成金
andwe‘lldreamitpossible
我們期盼夢想成真”
這一段相信每個人都不會感到陌生。
即使沒有聽過這首歌。
總聽過別人的手機響吧?
曾經很長一段時間,蘇晨記得自己身邊的爸媽、朋友或者同事,手機來電鈴聲全是這一段。
旋律一響。
所有人不約而同掏出手機……
可想而知這首歌曾經有多麼風靡。
當然華為的品牌形象和品牌影響力也因為這首歌提升了一大截。
逼格一下就上去了。
“歌詞也太超神了吧?”
“相同的旋律,卻聽出了完全不同的感覺!百萬填詞!”
“這填詞才百萬?至少值一個億!”
“我想說……蘇爹的英文太好了!”
“國際範兒十足。”
《我的夢》已經大獲成功,按理說粉絲們應該不會太過驚喜了。但《dreamitpossible》的神仙填詞卻讓粉絲們感到驚豔。
特別是歌詞引發共鳴這一塊兒。
英文版的確要強上一大截。
或者說翻譯君是千萬級翻譯:
“我們期盼夢想成真
我追隨我向前我會展翅翱翔
直到跌倒直到毀滅的那一刻
走出自我的牢籠像黑夜中自由高飛的鳥兒般
我知道我在蛻變,在蛻變
變成未曾有過的強大
崇高理想的實現
總是需要付出無數鮮血
不再畏懼跌倒直到你展翅高飛的那一刻”
白白胖胖聽著歌曲,忍不住跟著哼唱旋律。他的英文不差,聽得懂英文歌詞。
但她此刻卻盯著酷雲音樂翻譯的中文歌詞看。
翻譯得太好了!
“從低谷到巔峰
我們猶如燎燃的野火
永不放棄永不退縮
窮盡餘生不懈奮鬥
從低谷到巔峰
我們猶如燎燃的野火
永不放棄永不退縮
不再畏懼跌倒直到你展翅高飛的那一刻”
雖然現在漢語已經漸漸成為流行趨勢,但英文依然有著舉足輕重的地位。
世界各地的音樂多多少少受到西方音樂的影響。
因此英文歌聽起來唱起來,總是不自覺給人一種高大上的感覺。
他們的強節奏運用會更加明顯。
就拿《dreamitpossible》這首歌來說,節奏性是要比《我的夢》稍強的,因此對情緒的渲染也會更強烈一些。
這也是為什麼很多人覺得英文版更好聽的原因。
因為英文自帶特效!
不放棄!不退縮!不懈奮鬥!
這正是華夏人民的寶貴精神。
每個人都有自己的夢想,我們的祖國有祖國夢,華夏有華夏夢!
在追夢的路上。
從未停下追逐的腳步!
“百萬字幕君!感謝感謝!”
“真的好聽,歌詞超神。”
“聽完淚目!”
“讓我們從頭再來……再聽一遍!開頭見!”
“我們會夢想成真!”
“我們會夢想成