鍾甫田提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
正很是潛熟。蒙古國從漠北遷來趕走了金朝,便在江北之地定居。蒙汗互通有無,蒙古人熟說漢語,漢人也通曉幾句蒙語,這再正常不過了。不過蒙古雖有語言,文字卻極少,乃是延用的回鶻舊文。蒙古國橫跨東西數千裡,各地語言文字盡不相同。亟待一種新的文字取代唱歌傳令的局面。蒙古距漢地最近,頗受漢文化的影響,所以漢子就是首選。
可眼下蒙宋之間表面上議和,看似相安無事,實際上背地裡都在摩拳擦掌,衝突不斷。蒙古的一些文書若使用回鶻文字便表達不全,可若使用漢字更是有許多顧慮,因為北方漢人居多。所以蒙古就用梵文略加修改,作為漢字的標音之用。這種文字,便成為蒙古新字。
束文正久在邊陲,自然截獲過不少蒙古官員之間往來的文書,所以聽忽必烈這麼一說,才見怪不怪。
忽必烈又道:“蒙古新字已然有成,便將那些口口相傳的事情一一編纂下來。就在他們編纂成書的時候,有一件事情才重新被揭開來。原來我祖上在三十年前就已經得到了一部奇書,據說這部奇書能延壽至三個甲子。可這部奇書奧妙無窮、無人能解。不得已,我祖上便派了一位蒙古的智者出使到宋地,尋訪高人。可是這位先賢一去便杳無音信,至今已經三十餘年。”
。♂絲♂路♂文♂學♂網*♂.su♂ns♂il♂u.c♂om