分卷閱讀56 (第2/2頁)
Aak提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
惑。
“所以你不需要去對著冰冷的墓碑思念一個死人。”
我很早就知道了,我的母親已經長眠在地底。她不可能為我添置美麗的衣裙,準備一頓也許好吃,也許不好吃的晚餐,又或者是睡前在床頭為我講上一個幼稚又矛盾的睡前故事。
也不會有機會得到一個黏糊又溫情的吻。
可是沒有關係。雖然我沒有體驗過擁有媽媽的感覺,但是我比身邊的每一個同齡人都要優秀聰明。
所以我不接受別人以此作為攻擊我的言語。
當我告訴萊克斯在學校裡有孩子嘲諷我沒有媽媽的時候,他整張臉都陰沉了下來,態度冷硬地致電了校方。
從此我再也不需要去愚蠢的幼崽堆裡了。
看,母親對我來說並不是不可缺少的。我有爸爸,全世界最愛我的爸爸。
後來,也是告訴我母親對我毫無價值的萊克斯,親口告訴了我,她是為我死的。
卓婭,熱烈的生機,西伯利亞凍土孕育出的極地之花。
她所留給我的除了這張憑依悼念的臉,還有兩次生命。
萊克斯沒有掩飾過卓婭的痕跡,我知道她死去的時候,就知道了她是個服務於政治機構的特工。
她來自神盾局,曾經受訓在蘇聯時期的紅房,是同期裡最為傑出的間諜。
多麼相似的優秀。我這才發現,似乎下意識的已經承認了她是我的母親。
哪怕我知道,她來到萊克斯的身邊,一定肩負著他人的陰謀,我還是沒有因為對萊克斯的愛而厭惡她。
她是我的母親,一個可悲的背叛者。不僅背叛了萊克斯,也背叛了所效忠的組織,最後因為想要帶走我,死在了無人可知的冰原裡。
“她帶著你一路東躲西藏,度過了極其狼狽的半個月。想要偽裝成難民在加里寧格勒乘船。”
“可惜花光了所有的現金都沒辦法換得一張任何艙室位置的船票。”
“寄希望找的貨船第二天才會出海,身上僅剩的310盧布甚至不能買到一塊充飢的黑麥麵包。”
“可是她被頭天好心救助過的乞丐出賣了。帶著小孩的獨身女人,目標暴露的或許在她的意料之中,只是比她想的還要快。”
萊克斯目光冰冷地凝視著我,講到這裡時似乎為女人的蠢笨而流露出了幾分譏誚,平直的唇線一如既往的高不可攀。
看起來像極了報道里那個陰險無情的冷漠資本家。
“我在船艙裡找到的你,堆積滿雜貨的艙室內發黴的