愛的模樣(完)【H】 (第2/7頁)
bupkis提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
p;it,&esp;but&esp;what&esp;you&esp;do&esp;speak&esp;vos&esp;and&esp;for&esp;what&esp;it’s&esp;worth,&esp;i’&esp;truly&esp;grateful&esp;for&esp;it”(你知道,正是現在這樣的時刻讓我覺得你實際上比你表現出的要溫暖和善良得多。你可能不願意承認,但你的行為已經說明了一切。無論如何,我真的很感激這一點。)
&esp;&esp;聽了這話,裡德爾沉默了片刻,低頭避開目光,眼中卻笑意不減,手上將愛茉爾握緊了些。
&esp;&esp;“you&esp;give&esp;&esp;too&esp;uch&esp;credit&esp;i’&esp;not&esp;ite&esp;the&esp;sat&esp;you&esp;thk&esp;i&esp;a&esp;but…&esp;i&esp;suppose&esp;i&esp;don’t&esp;d&esp;if&esp;you&esp;see&esp;it&esp;that&esp;way”(你把我想得太好了。我並不像你認為的那樣無私。不過……如果你願意這麼看,我倒也不介意。)
&esp;&esp;但,最後那句話隱著難以掩飾的歡快,說得並不像“不介意”兩個詞所暗示的那般無所謂,反而倒像很歡喜於她的話一樣。
&esp;&esp;燭影搖曳,隨夜色愈濃,漸染上幾分繾綣的柔黃,不再如二人剛進屋那樣白亮。愛茉爾似乎瞧見她的愛人頰旁韻出了微紅。她想起兩人多年的羈絆,心裡百味雜陳,釀出比甜酒還濃的醉意,不由得一陣恍惚:在這苦楚的人生路上,他們就是彼此最貴重的禮物。
&esp;&esp;她沒有道破裡德爾的口是心非,就著適才的話題,詢問他來霍格沃茨教書前的經歷,問他曾經旅行過的地方。他向她講述他在東歐、中亞、印度的旅行,向她講述他在旅途中遇見的奇珍異獸、各色人物、百般趣聞。一首又一首曲子結束……愛茉爾也記不請自己剛喝完的是第二杯還是第叄杯酒了。
&esp;&esp;留聲機裡流溢位新旋律,正是她最喜歡的那首慢板小曲兒。愛茉爾渾身一暖,兩頰熱騰騰的,如仲夏時節新雨後的黃昏裡,暖風吹拂在身上的溼柔一般。她忽然很希望這歌曲、這潤熱的感覺——以及這夜晚——永不結束。
&esp;&esp;(注:此處可配secret&esp;sisters的《toorrow&esp;will&esp;be&esp;kder》)
&esp;&esp;“would&esp;you&esp;pour&esp;&esp;another&esp;gss,&esp;please?”(能請你再幫我倒一杯嗎?)
&esp;&esp;湯姆不忍掃了愛人的興致。
&esp;&esp;“alright,&esp;but&esp;st&esp;one,&esp;ok?”(好。不過這是最後一杯,行嗎?)
&esp;&esp;愛茉爾咯咯一笑。
&esp;&esp;“thanks,&esp;gran&esp;a&esp;bit&esp;ore&esp;than&esp;that,&esp;please”&esp;(多謝了‘我的奶奶’。再多一點兒。)
&esp;&esp;湯姆眼梢含笑,多給愛茉爾淺淺斟了一點兒酒,順便笑納了她對他回敬的戲稱。
&esp;&esp;“,&esp;you&esp;italians&esp;and&esp;your&esp;e…”(嗯……你們這些義大利人……)
&esp;&esp;愛茉爾把酒杯接過來抿了一口,一邊瞪了湯姆一眼。
&esp;&esp;“exce&esp;,&esp;sir,&esp;and&esp;what&esp;is&esp;that&esp;supposed&esp;to&esp;an?”(不好意思,先生,您這是什麼意思?)
&esp;&esp;“oh,&esp;no&esp;offense,&esp;jt&esp;that&esp;you’re&esp;u