第395章 (第1/2頁)
Altina提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
</dt>
&esp;&esp;藉著紙張的遮掩,小巴蒂克勞奇掩住了嘴角的嘲諷,抬頭時又一派心平氣和:注意措辭,我們從沒施展任何幫助,我同樣以為我們達成了共識。你們應該明白做出這樣的決定我承受了多大壓力議會,民眾,媒體,連外面那些土雞瓦狗都來譴責了,我們也沒有能力涉足更多,他充滿了無可奈何,我們經不起分裂了。
&esp;&esp;分裂?他最為顧慮的大概是自己的職業生涯和性命吧。伊爾弗莫尼代表眼神閃了閃,說得也是格外真誠:讓家園四分五裂不是我們的本意,相反,我們正在清除造成家鄉分裂的毒瘤。中世紀回潮必然造成長久性壓抑,過度的平衡最終滑向的只有極端不平。
&esp;&esp;他覷了覷另一頭的臉色,見其沒有表現出牴觸後才說了下去:這一次意外、馬賽諸塞的現狀已經是先兆,您的前任過於激進,恕我冒犯,他正將我們拉向深淵,而現在離懸崖還有幾步,韁繩握在了您手上,他將一疊檔案朝另一端推了推,我們求的,也只是一份共識和共識之下的潛移默化,緩慢拉回正常軌道。
&esp;&esp;似是嫌力度不夠強似的,他低聲加了一句:想想之前的歷史。
&esp;&esp;小巴蒂克勞奇又仔仔細細看了一遍手中檔案,扶了扶眼鏡鏡框,在此人面前幾度變幻表情:我不是拉韁繩的人,只是一個被推到前面讓人誤以為在拉韁繩的可憐蟲。
&esp;&esp;他也不管另一邊的反應:我的背後有議會,有將我推舉到這個位置上的團體,有幾十個州錯綜複雜的勢力,你所說的共識和潛移默化太輕鬆了。和你們每妥協一個字,我都將擔上巨大不可估量的風險。
&esp;&esp;此話一出自認深知他行事風格的伊爾弗莫尼代表不免失望,但還不等他再徒勞地爭取,形勢又有了峰迴路轉趨向。
&esp;&esp;我要見見菲爾加西亞,見見那個帶領你們將馬賽諸塞打造成要塞的年輕人,讓他親自向我闡明商討每一個條例。一個冒進魯莽的小夥子不值得我冒險和投資,幾乎是不待對方回應他便斬釘截鐵說,不要在這,這裡沒有你們想的那麼安全保密。讓菲爾加西亞在西邊見我。
&esp;&esp;加西亞先生自然樂意同您會面,提到見面伊爾弗莫尼代表瞬間警鈴大作,更謹慎地審視他,再次確保沒有丁點奪魂咒跡象後才稍微放下警惕,西部,是您發家的地方。我們也必須保證加西亞先生的安全,希望您能理解。紐約怎麼樣?
&esp;&esp;小巴蒂克勞奇這次將諷刺擺到了檯面:在你們這群巫師打成一片的地方,真是個好主意。
&esp;&esp;一時間談話又陷入了僵局。
&esp;&esp;我們沒有多少時間。開始我就說了,議會中那個人極有可能在監視我,隨時準備將我的一舉一動報告給他像是極為害怕般打了個哆嗦,他們。
&esp;&esp;伊爾弗莫尼前來之人顯然也早知道這一異常,緊鎖著眉頭,本來可供會面的中立地帶便少,如今還必須確保安全隱秘,畢竟他們難以確保下一個上任的將是什麼風格,這樣一來幾乎沒剩下幾個可以會面的地點。
&esp;&esp;如果說安全
&esp;&esp;他完全沒意識到不知不覺間已被導向單一的思維誤區。
&esp;&esp;北卡南,馬賽諸塞臨州一個小鎮,如果你放得下心,他咬了咬牙暫且定了下來,伸出了手,但我仍舊要徵詢加西亞先生的意見。
&esp;&esp;在經歷一系列掙扎糾結後小巴蒂克勞奇像是同樣下了決心一樣握住了那隻手:聽候訊息。
&esp;&esp;克勞奇成事了。慕羽站在頂端最偏愛的位置透過形似眼珠的玻璃看著魔法部百象。繁榮昌盛的景象一點也看不出前不久才將發生過沖突的樣子。
&esp;&esp;黃金雕像散落在噴泉周邊的點點金光一日比一日耀眼,遠遠地晃在人眼中皆是一片璀璨。她想的卻是那天福利開啟了魔法部大門,以鳳凰社為首的守舊派嘶喊著從鑽營不知多久的漏洞中湧入,正巧跨入她佈下的陷阱。
&esp;&esp;她的手指隨著金光跳躍的軌跡在光潔無塵的玻璃上游弋。他們嘶吼著各種各樣的字眼-自由,平等,美好,家人,漸漸消了聲,散成塊零星飄散在正中的噴泉水池裡,嫣紅的泉水糅雜著毫無意義的奉獻犧牲與破碎的理想,換著方噴