第71章 發行《十一月的肖邦》 (第3/3頁)
華流小子提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
購一空。”
顧客露出失望的表情,但隨即又問:“那你們什麼時候再進貨?”
老闆攤開雙手,幽默地說:“這個問題,你得問周修辰本人了。他的音樂,比安南的咖啡還要搶手!”
在馬來的一間咖啡館裡,兩位朋友正一邊品嚐著當地的美食,一邊討論著《十一月的肖邦》。
“你知道嗎,我為了買這張專輯,差點兒錯過了上班的公交車!”其中一位說。
另一位朋友笑著回應:“我也是,我甚至用了我的午餐時間,跑了三家店才買到。這張專輯真是太火了,就像是馬來的榴蓮,一旦嘗過就忘不了。”
在汶萊、菲律賓、印尼等國家,情況也大同小異。《十一月的肖邦》就像是一股不可抗拒的魔力,讓每個人都為之瘋狂。無論是在新加坡的烏節路,還是在柬埔寨的夜市,或是在寮國的街頭,都能聽到周修辰的歌聲。
最令人意外的是,在南北朝鮮兩國,這張專輯竟然成為了一種特殊的“外交使者”。在平壤和首爾的音像店裡,店員們驚訝地發現,兩國的歌迷們竟然在購買周修辰的專輯上達成了一致。專輯一上架,就被一搶而空,甚至有人願意為了一張《十一月的肖邦》跨過鴨綠江,只為一睹周修辰音樂的風采。
在平壤的一家唱片店裡,一位店員對顧客說:“看來,周修辰的音樂比我們的冷麵還要受歡迎。這張專輯,讓我們兩國的人民在音樂上找到了共同的語言。”
而在首爾,一位年輕的歌迷在買到專輯後,興奮地對朋友說:“這張專輯真是太神奇了,它不僅跨越了海洋,還跨越了我們的邊界。周修辰的音樂,讓我們的心連在了一起。”
在阿拉伯世界,華語音樂通常不是主流,但周修辰的《十一月的肖邦》卻打破了這一常規。在迪拜的一間豪華購物中心內,一家唱片店的老闆正忙著接聽電話。
“是的,是的,我理解您的感受,但《十一月的肖邦》確實已經賣完了。”老闆用流利的阿拉伯語解釋道。
電話那頭的顧客顯得有些失望:“怎麼會這麼快?我才聽說這張專輯,周修辰的音樂真的有那麼迷人嗎?”
老闆笑了笑,回答說:“我的朋友,周修辰的音樂不僅僅是迷人,它是一種魔力。它跨越了語言和文化的障礙,觸動了我們每個人的心。”
在天竺國,情況也同樣驚人。在孟買的一家小唱片店裡,店主正興奮地向顧客介紹《十一月的肖邦》。
“這張專輯,它不僅僅是音樂,它是一次旅行,帶你穿越時間和空間。”店主熱情地說。
一位好奇的顧客拿起了最後一張cd,問道:“我聽說這張專輯在國際上非常受歡迎,連歐美的音樂愛好者都在聽?”
店主點了點頭,笑著說:“是的,這張專輯的魅力是全球性的。周修辰用他的音樂搭建了一座橋樑,連線了不同的文化和心靈。”
在歐美的華人社群,周修辰的新專輯也成了熱門話題。在舊金山的唐人街上,一家唱片店的門口排起了長隊。
“我聽說這張專輯在家鄉非常火,我得趕緊買一張,不然就來不及了。”一位華人顧客興奮地說。
旁邊的一位非華裔顧客好奇地問:“這張專輯真的那麼好聽嗎?連我的朋友們都在推薦。”
華人顧客點了點頭,回答說:“周修辰的音樂有一種獨特的魅力,它能讓你感受到家鄉的溫暖,同時也能讓你領略到國際流行音樂的風采。”