沫十六提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
司情的船隻在大海上航行,每一次海浪的起伏都像是命運的脈搏,跳動在她的心頭。她深知,航海知識是此次海外貿易之旅成功的關鍵之一,於是她不放過任何一個向老水手請教的機會。
老水手們坐在船頭,一邊修補著漁網,一邊回憶著往昔的航海經歷。司情拿著紙筆,認真地記錄著。一位滿臉皺紋的老水手說道:“姑娘啊,這海上的天氣就像娃娃的臉,說變就變。你得學會看雲識天氣,那朵像棉花一樣的白雲,如果它突然變得厚實起來,周邊又有烏雲聚集,那可能暴風雨就要來了。”
司情抬頭看著天空,努力記住老水手描述的雲的樣子,問道:“那如果遇到暴風雨,我們該如何應對呢?”
老水手放下手中的活計,指著船帆:“首先得把帆降下來,或者調整角度,減少風的阻力,可別讓風把船給掀翻了。還有啊,得把貨物固定好,別讓它們在船艙裡到處亂撞,那可就麻煩了。”
另一位老水手補充道:“在海上航行,辨別方向可不能只靠指南針。有時候磁場會受到干擾,這時候就得靠星星了。北極星,你知道吧?找到它,就能知道北方在哪裡。還有一些星座,在特定的季節和時間也能幫我們確定方向。”
司情每天都會在不同的時間觀察天空,學習辨認星座和星星的位置。晚上,她不顧海風的寒冷,站在甲板上,對照著星圖,尋找那些可以指引方向的星星。她的眼睛在黑暗中閃爍著求知的光芒,就像夜空中最亮的星。
在學習航海路線方面,司情更是下足了功夫。她把航海圖攤在桌子上,老水手們用粗糙的手指指著圖上的線條和標記:“這條航線啊,看似平靜,其實暗礁很多。我們得沿著這個海域的邊緣走,避開那些危險區域。還有這裡,是洋流交匯的地方,水流湍急,一不小心就會把船衝到偏離航線的地方。”
司情仔細地聽著,在航海圖上做著詳細的筆記。她知道,這些知識都是老水手們用無數次的冒險換來的,珍貴無比。她把這些知識深深地印在腦海裡,彷彿它們是開啟成功之門的鑰匙。
在學習航海知識的同時,司情也沒有忘記外語學習的重要性。在這茫茫大海上,他們即將到達的異國他鄉,語言將是溝通的橋樑。
每天烈日當空的時候,司情都會來到甲板上的一個角落,那裡放著一本本外語書籍和她自己整理的筆記。她拿著書本,大聲地朗讀著外語單詞和句子,汗水從她的額頭流下,滴在書頁上,但她絲毫沒有在意。
她的發音一開始並不標準,那些陌生的音節在她的嘴裡變得生硬而奇怪。但她沒有放棄,一遍又一遍地重複著。一位船員路過,笑著說:“小姐,你這樣太辛苦了,休息一下吧。”
司情搖搖頭:“不行,我必須儘快掌握這些語言,我們不能因為語言不通而影響貿易。”
她向船上一位略通外語的學者請教發音技巧。學者告訴她:“有些發音需要你感受口腔和喉嚨的位置變化。比如這個音,你要把舌頭放在這裡,然後氣流從這裡透過。”
司情按照學者的指導,反覆練習。她對著鏡子,觀察自己的口型,調整發音。有時候,一個發音她要練習上百遍,直到自己滿意為止。
除了發音,她還努力學習外語的語法和詞彙。她把單詞寫在小卡片上,隨身攜帶,一有時間就拿出來背誦。在吃飯的時候,在休息的間隙,都能看到她拿著卡片默默背誦的身影。
語法的學習則更加困難,那些複雜的規則和句子結構讓她頭疼不已。但她就像一個勇敢的戰士,不斷地挑戰這些難題。她透過閱讀外語文章,分析句子結構,理解語法的應用。每當她成功理解一個複雜的句子,她的臉上就會露出欣慰的笑容。
隨著時間的推移,司情的外語水平有了很大的提高。她可以和船員們用簡單的外語進行交流,模擬在異國交易的場景。這讓她對未來的海外貿易充滿了信心。
為了更好地應對海外貿易中的談判環節,司情經常和船上的商人們聚在一起,討論交易細節。
商人們有著豐富的商業經驗,他們向司情講述著各種交易中的注意事項。一位年長的商人說道:“在和異國商人談判時,首先要了解他們的市場需求。不同的國家對貨物的喜好不同,比如有的國家喜歡色彩鮮豔的絲綢,而有的國家則更青睞素雅的款式。我們要根據他們的喜好來準備貨物,這樣才能提高我們的競爭力。”
司情點頭稱是,她想起自己在籌備貨物時對市場需求的分析,更加意識到了解異國市場的重要性。
另一位