Chapter 18 (第2/2頁)
爆炒小黃瓜提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
母,專門誘惑無知少女墮入欲.望的深淵。她曾踮腳唱花腔的美談,被人們刻意淡忘。
暗地裡包養芭蕾舞女的貴族紳士,看見奧黛爾的文章後,都紅著臉和舞女撇清了關係,像是要洗心革面、重新做人。舞女們失去了經濟來源,只覺得眼前一黑,差點當場昏倒。她們不禁恨毒了白蘭芝:要不是她,奧黛爾怎麼會揭露芭蕾圈子的亂象?要不是她買通樂評人,給自己冠上“首位穿足尖鞋的女高音”的名號,奧黛爾又怎麼會和芭蕾作對,拿芭蕾開刀?
有記者想到埃德加·德加,一位只畫芭蕾舞女的畫家。他在歌劇院的後臺找了半晌,果然在更衣室前找到了正在專注作畫的德加,連忙跑過去,詢問他對白蘭芝的看法。德加頭也沒抬:“我只關注舞女舞動時的線條。”
記者得到這麼一句似是而非的話,有些摸不著頭腦,琢磨了半天才恍然大悟:原來德加也看不慣芭蕾圈子的潛規則啊,要不然和芭蕾舞女來往最密切的他,怎麼不為她們發聲呢?
想到這裡,記者下筆如神地寫了一篇抨擊白蘭芝的長文,發表在藝術刊物上。頓時,白蘭芝在藝術界的名聲也變得臭不可聞。
總是門可羅雀的小劇院此時堪稱熱鬧非凡,之前被埃裡克威脅過的記者,氣勢洶洶地蹲守在門前叫罵,嗓子發乾了都不肯離去;身材臃腫的主婦挎著籃子,三三倆倆地擠在一起,交頭接耳,時不時地發出嬉笑聲;長髮長鬚的三流詩人、樂手、畫家,在劇院門前引頸眺望,故作清高地發表人生感悟,想借著白蘭芝被罵的東風出名。
一時間,小劇院前充斥著罵聲、笑聲、起鬨聲,旁邊有人冷眼旁觀,有人搖頭輕嘆,還有人趁機兜售小商品,已然成為一道混亂的奇觀。
同一時刻,濟貧院43號。
加斯頓嚼著發乾難嚥的麵包,滿臉狐疑地打量著眼前的女人:“你說你是奧黛爾的女僕,證據呢?”他喝了口粗茶,勉強嚥下抹布似的麵包屑,“我和白蘭芝有過節不假,但卻不是我站在奧黛爾女士這一邊的理由。你走吧,我這張佈滿貧窮痕跡的椅子,容不下你的尊臀。”
他的話語看似清高和輕蔑,卻難掩其中急切,最後一句話更是將自己的心思暴露無遺,就差扯著嗓子大喊“我想要錢”了。女僕哪裡不懂他的意思?她微微一笑,將一個皮箱推到他的面前:“當然不會讓您白白出力,這是定金。稍晚會有一個著名的記者過來採訪您,請您一定要說實話。如果您說得正確,我們會將剩下的酬勞雙手奉上。”
加