crossorigin="anonymous">

知恩報恩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

,我想我已經幾乎有了全部的材料。我想再問一下,你們是不是坐在早餐桌的周圍就可以看到窗外的情況?”

“我們能夠看到馬路的另一邊和公園。”

“正是這樣,那麼我想沒必要再耽擱你了,我以後會再跟你聯絡。”

“但願你有足夠的運氣來解決這個問題,〃我們的委託人說著站了起來。

“我已經解決了。”

“是嗎?怎麼一回事?”

“我是說我已經解決了這案件。”

“那麼,我的妻子在哪兒?”

“那是一個我很快就能提供的細節。”

聖西蒙勳爵搖了搖頭,“我恐怕需要一個比你或我更聰明的腦袋。〃他說著,行了一個莊嚴的老式鞠躬禮便邁步走了。

“承蒙聖西蒙勳爵將我的腦袋和他自己的腦袋相提並論,真是不勝榮幸之至。〃歇洛克·福爾摩斯說著,笑了起來。〃經過這麼長時間的盤問,我想我得來一杯蘇打威士忌和一支雪茄。在我們的委託人進門以前,我就已經做出了這個案子的結論。”

“老兄,真有你的!”

“我有好幾個類似案件的記錄,只是象我曾經說過的那樣,沒有一個象這個這麼幹脆。我的全部調查有助於肯定我的推測。旁證有時是非常有說服力的。用梭洛的話來說,就象①你在牛奶裡發現了一條鱒魚一樣。”

“但是,我也聽到了你所聽到的一切。”

“然而,缺少對我起了很大作用的過去發生過的案例的知識。若干年前在阿伯丁有一個相似的例子。普法戰爭後一年,在慕尼黑又有一件極為相似的事情。這就是這類案例中的一個。但是,喂,雷斯垂德來了!你好,雷斯垂德!餐具櫃上有一隻特大的酒杯,盒裡有雪茄煙。〃這位官廳偵探身穿一件水手的粗呢上衣,戴著一條老式領帶,顯然一副水手形象。他手裡提著一隻黑色的帆布提包,簡單地寒暄了幾句就坐下,點著了一根遞給他的雪茄。

“出了什麼事啦?啊?〃福爾摩斯眨了眨眼睛問道,“看你這樣子似乎很不遂心。”

“我的確是感到很不稱心。就是聖西蒙勳爵婚事這件倒黴的案子。對這件案子我是一點頭緒也沒有。”

“真的嗎?你真叫我感到吃驚。”

“誰聽說過這樣一團亂糟糟的事情?每一條線索似乎都從我的手指中溜掉了。我一整天都在忙著搞這件事。”

“看來把你搞得渾身都溼透了。〃福爾摩斯說著,一隻手搭

①原名為HenryDavidThoreu,美國作家,1817——1862。——譯者注在他那件粗呢上衣的胳膊上。

“是的,我正在塞彭廷湖裡打撈。〃①

“天哪,那是為什麼?”

“尋找聖西蒙夫人的屍體。”

福爾摩斯仰身靠在椅子上,捧腹大笑起來。

“你沒有在特拉德爾加廣場的噴水池裡打撈吧?〃他問道。

“唔,你這是什麼意思?”

“因為在那裡尋找這位夫人的機會和在另一處尋找的機會一樣多。”

雷斯垂德氣得瞪了我的同伴一眼,“你好象全知道,〃他咆哮著說。

“唔,我剛剛才聽說事情的經過,不過我已經作出了判斷。”

“噢,真的!那麼你認為塞彭廷湖和這件事毫無關係了?”

“我認為根本不可能有關係。”

“那麼,請你解釋解釋,我們在那裡找到這些東西是怎麼一回事?〃他一邊說一邊開啟他的提包,將一件波紋綢結婚禮服,一雙白緞子鞋以及一頂新娘的花冠和麵紗,亂糟糟地倒在地板上。這些東西全都浸透了水,並且褪了色。〃還有,”他說,把一隻嶄新的結婚戒指放到這堆東西上面。“這可是要你來解決的難題啦,福爾摩斯大師。”

“噢,是真的嗎?〃我的朋友說著,向空中噴出一個個藍色的菸圈。〃這些東西是你從塞彭廷湖中打撈上來的?”

①原文為Serpentine,倫敦海德公園內的一個人形池。——譯者注

“不是,是一個園丁發現這些東西在湖邊漂浮著的。已經認出這些是她的衣服,我認為既然衣服在那兒,屍體也不會太遠了。”

“透過同樣英明的推論,每個人的屍體,都應該在他的衣櫥附近找到。請問你想透過這個得出什麼結論?”

“已找到弗洛拉·米勒與失蹤有牽連的證據。”

“我恐怕你很難做到。”

遊戲競技推薦閱讀 More+
迷仙

迷仙

閃啊閃
遊戲 完結 27萬字
另類五小姐(全本)

另類五小姐(全本)

閒來一看
遊戲 完結 85萬字
墨少,你家戲精上線了

墨少,你家戲精上線了

白蘇子
關於墨少,你家戲精上線了:她是擅長蠱惑人心的魔,亦是冥界上下避之不及的監察使大人,因隱字書出世來到人間,尋到滿意的軀體後,睜開眼就發現正被一個男人捏著下巴做……人工呼吸!看在對方好心救人(長得好看)的份上,她語氣曖昧地暗示他可以提一個要求,然後被告知:別給人找麻煩。哈!不好意思做不到,她就是來找麻煩的。被人惡意造謠往身上潑髒水,半夜鬼敲門教對方做人。前任黴運纏身求支招,好說好說先來演場戲,務必讓
遊戲 連載 96萬字
鑄劍

鑄劍

九米
遊戲 完結 19萬字
重生之毒心嫡女

重生之毒心嫡女

遊戲 完結 27萬字
愛情如花綻放

愛情如花綻放

開蓋有獎
遊戲 完結 68萬字