第5部分 (第1/4頁)
知恩報恩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
他從那捆報紙中抽出一份赫裡福德郡當地的報紙,把其中一頁翻折過來,指出那不幸的年輕人對所發生的情況交代的那一大段。我安穩地坐在車廂的一個角落裡專心致志地閱讀起來。其內容如下:
死者的獨生子詹姆斯·麥卡錫先生當時出庭作證如下:
“我曾離家三天去布里斯托爾,而在上星期一(三日)上午回家。我到達時,父親不在家,女傭人告訴我,他和馬車伕約翰·科布驅車到羅斯去了。我到家不久就聽見他的馬車駛進院子的聲音,我從視窗望去,看見他下車後很快從院子往外走,我當時並不知道他要到哪裡去。於是我拿著槍漫步朝博斯科姆比池塘那個方向走去,打算到池塘的那一邊的養兔場去看看。正如獵場看守人威廉·克勞德在他的證詞所說的我在路上見到了他。但是他以為我是在跟蹤我父親,那是他搞錯了。我根本不知道他在我前面。當我走到距離池塘有一百碼的地方的時候我聽見'庫伊!'的喊聲,這喊聲是我們父子之間常用的訊號。於是我趕快往前走,發現他站在池塘旁邊。他當時見到我好象很驚訝,並且粗聲粗平地問我到那裡幹什麼。我們隨即交談了一會,跟著就開始爭吵,並且幾乎動手打了起來,因為我父親脾氣很暴。我看見他火氣越來越大,大得難以控制,便離開了他,轉身返回哈瑟利農場,但是我走了不過一百五十碼左右,便聽到我背後傳來一聲可怕的喊叫,促使我趕快再跑回去。我發現我父親已經氣息奄奄躺在地上,頭部受了重傷。我把槍扔在一邊,將他抱起來,但他幾乎當即斷了氣。我跪在他身旁約幾分鐘,然後到特納先生的看門人那裡去求援,因為他的房子離我最近。當我回到那裡時,我沒有看見任何人在我父親附近,我根本不知道他是怎麼受傷的。他不是一個很得人心的人,因為他待人冷淡,舉止令人望而生畏;但是,就我所知,他沒有現在要跟他算帳的敵人。我對這件事就瞭解這麼些。”
驗屍官:“你父親臨終前對你說過什麼沒有?”
證人:“他含糊不清地說了幾句話,但我只聽到他好象提到一個'拉特'。”
驗屍官:“你認為這話是什麼意思?”
證人:“我不懂它是什麼意思,我認為他當時已經神志昏迷。”
驗屍官:“你和你父親最後一次爭吵的原因是什麼?”
證人:“我不想回答這個問題。”
驗屍官:“看來我必須堅持要你回答。”
證人:“我真的不可能告訴你。我可以向你保證,這和隨後發生的慘案毫無關係。”
驗屍官:“這要由法庭來裁決。我無須向你指出你也該明白,拒絕回答問題,在將來可能提出起訴時,對於你的案情將相當不利的。”
證人:“我仍然要堅持拒絕回答。”
驗屍官:“據我瞭解,‘庫伊'的喊聲是你們父子之間常用的訊號。”
證人:“是的。”
驗屍官:“那麼,他還沒有見到你,甚至還不知道你已從布里斯托爾回來就喊這個訊號,那是怎麼回事呢?”
證人(顯得相當慌亂):“這個,我可不知道。”
一個陪審員:“當你聽到喊聲,並且發現你父親受重傷的時候,你沒有看見什麼引起你懷疑的東西嗎?”
證人:“沒有什麼確切的東西。”
驗屍官:“你這話是什麼意思?”
證人:“我趕緊跑到那空地的時候,思想很亂,很緊張,我腦子裡只是想到我的父親。不過,我有這麼一個模糊的印象:在我往前跑的時候,在我左邊地上有一件東西。它好象是灰色的,彷彿是大衣之類的東西,也可能是件方格呢的披風。當我從我父親身邊站起來時,我轉身去找它,但它已經無影無蹤了。”
“你是說,在你去求援之前就已經不見了?”
“是的,已經不見了。”
“你不能肯定它是什麼東西?”
“不能肯定,我只感到那裡有件東西。”
“它離屍體有多遠?”
“大約十幾碼遠。”
“離樹林邊緣有多遠?”
“差不多同樣距離。”
“那麼,如果有人把它拿走,那是在你離開它只有十幾碼遠的時候。”
“是的,但那是在我背向著它的時候。”
對證人的審訊到此結束。
我一面看這個專欄一面說,“我覺得驗屍官最後說的那幾句話對小麥卡錫相當嚴厲。他有理由來提醒證人注意供詞中相互矛盾的地方