做男人挺好的提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“我當然可以確定,”咿呦咕噥著,“他們中有人沒有長腦子。”
“為什麼?出了什麼事情,噗?”克里斯朵夫·羅賓問。
“嗯,”噗說,“事實是,”噗說,“嗯,事實是,”噗說,“你看,”噗說,“事情是這樣的,”噗說,但好像有什麼東西告訴他,他並沒有把事情解釋得很清楚,於是他又戳了戳皮傑。
“事情是這樣的,”皮傑馬上說,“只是為了更暖和一些。”他深深地思考了一陣子後說。
“什麼暖和一些?”
“樹林的另一邊,咿呦的房子所在的地方。”
“我的房子?”咿呦說,“我的房子本來是在這兒。”
“不是,”皮傑堅定地說,“是在樹林的另一邊。”
“是因為那兒更暖和。”噗說。
“但是我應該知道——”
“過去看看吧,”皮傑簡簡單單地說了一句,就帶領大家朝樹林另一邊走去。
“那裡不可能有兩座房子,靠得這麼近,修在一起。”噗說。
他們繞到了樹林的另一邊,那裡立著咿呦的房子,看上去和所有的房子一樣舒服漂亮。
“你們看見了嗎?”皮傑說。
“裡面和外面一樣漂亮。”噗自豪地說。
咿呦走進了房子裡……又從裡面走了出來。
“真是太驚人了,”他說,“這的確是我的房子,但是我把它修在我剛才說的地方,一定是風把它吹到這裡來了。風正好把它吹過了這片小樹林,吹到了這裡,它居然還像原來一樣沒被吹破。事實上,還被吹到了一個更好的地方。”
“比原來的地方好得多。”噗和皮傑異口同聲地說。
“這正好說明,麻煩多一些也能帶來好事,”咿呦說,“你明白嗎,噗?你明白嗎,皮傑?先動腦筋,再下功夫,你們看!這才是蓋房子的方法。”咿呦得意地說。
就這樣,他們把咿呦一個人留在了房子裡,克里斯朵夫·羅賓和他的朋友噗和皮傑一起回家吃午飯。在回家的路上,他們告訴了克里斯朵夫·羅賓究竟是怎麼回事——他們犯了一個多麼糟糕的錯誤。等他們哈哈笑完了,他們在接下來的路上一直都在唱那首適合在下雪天裡戶外唱的歌。皮傑還是對自己的嗓音不太自信,他只好還唱那幾句“提的哩砰”。
“我知道這看上去很容易,”皮傑對自己說,“但並不是每個人都能把它唱好。”
電子書 分享網站
跳跳虎來到了森林,吃了一頓早餐(1)
維尼噗在半夜裡突然被驚醒了,他仔細地聽了一會兒。然後他從床上爬了起來,點亮了一根蠟燭,跌跌撞撞地走出房間,看看是不是有人想爬進他的櫥櫃,偷吃他的蜂蜜。但是那裡什麼人都沒有。於是他又跌跌撞撞地回到房間裡,吹熄了蠟燭,爬上床。但是立刻他又聽見了那個聲音。
“是你嗎,皮傑?”他說。
但那個人不是皮傑。
“請進,克里斯朵夫·羅賓。”他說。
但克里斯朵夫·羅賓並沒有回答。
“告訴我明天會怎樣,咿呦。”噗睏倦不堪地說。
但那個聲音還在繼續響著。
“哇噢哇噢哇噢哇噢哇噢。”不知道是什麼東西的東西在發出這個聲音。噗覺得自己再也睡不著了。
“這到底是什麼東西?”他想,“森林裡有各種各樣的聲音,但是這個聲音聽上去怎麼這麼奇怪呢?這不是野獸的咆哮聲,不是小鳥的咕嚕咕嚕聲,也不是小狗的汪汪叫聲,更不是那種你在朗誦一首詩歌前清嗓子的聲音,但這的確是一種聲音,可能是一種陌生的動物發出來的聲音,現在它就在我的門口發出這種聲音,所以我想我還是應該起來,叫它不要再在那裡亂叫了。”
於是噗再次從床上爬起來,把自己的前門開啟。
“你好!”噗說,以防外面確實有個人。
“你好!”不知道是什麼東西的東西回答說。
“噢!”噗說,“你好!”
“你好!”
“噢,你在那兒!”噗說,“你好!”
“你好!”那個陌生的動物回答說,他在想這句話究竟要說多長時間。
噗正想說第四遍“你好”的時候,發覺自己也不能再這麼說下去了,他便換了一句話說:“你是誰?”
“我。”那個聲音回答說。
“噢!”噗說,“那麼,你走近一些。”