第38部分 (第2/4頁)
翱翔1981提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
睛盯在她的手指上。歌詞全是逗笑譏諷的妙語,辛西婭也唱得俏皮歡快,奧斯本卻聽得滿臉陰雲。羅傑也看上去心情沉重,不過比他兄長輕鬆多了。老實講,他險些被眼前彆扭難堪的形勢逗樂了呢。他看見了莫莉不安的眼神和比剛才更紅的臉,便明白她把眼前的窘迫形勢看得太嚴重,大可不必如此。他移到靠近她的一個座位上,幾乎耳語一般說道:“警鐘敲得太晚了,是不?”
莫莉抬眼望望他,同樣低聲說——“唉,我真抱歉!”
“你不必如此。沒多久他就不往心裡放了。男子漢大丈夫辦環了事,後果自己承當。”
莫莉不知怎樣回答,便垂著頭不作聲。但她還是看得出來羅傑沒有改變姿式,也沒有從椅子背上移開手。她覺得奇怪,便想弄明白他為什麼這樣一動也不動。她終於抬眼看時,發現他正目不轉睛地盯著鋼琴邊的那兩個。奧斯本正在對辛西婭熱情地說著什麼,辛西婭莊重的眼睛抬起來望著他,神情溫柔專注,小巧的嘴巴半張著,恨不得他打住別說了,好讓她搭個話。
“他倆在談法國,”羅傑說道,算回答莫莉沒有說出口的問題,“奧斯本對法國熟得很,柯克帕特里克小姐一直在法國上學,這你知道的。聽起來談得很有趣,咱們是不是走近點,也聽聽到底在談什麼?”
這麼彬彬有禮地徵求意見倒是不錯,但莫莉心想,等她答應了再過去不就更好些嗎?然而羅傑沒有等她回答便走到鋼琴邊,靠在鋼琴上,看樣子要加入到輕鬆愉快的談話中去,其實他是大著膽子要好好地看看辛西婭。霎時間莫莉覺得她忍不住想哭——一分鐘前他還離她那麼近,和她那麼愉快、那麼推心置腹地說著話兒,這會兒卻像是忘了她的存在一般。她覺得一切全亂了套,還誇大實情地把錯處都歸於自己。“卑鄙”、“嫉妒辛西婭”、“不厚道”、“自私”等都是她用來年批評自己的詞兒,可是不管用,她自始至終厚道不起來。
吉布森太太加了進來,這才改變了莫莉認為一直受持續下去的局勢。她剛才一直幹她的編織活,花樣錯綜複雜,需要好好地數針腳,所以她抽不出時間來盡她的種種責任,責任之一便是要叫世人明白她是個一碗水端平的繼母。辛西婭已經又彈又唱了,現在她必須給莫莉同樣的露臉機會。辛西婭的歌唱和演奏既輕鬆又優雅,單缺準確嚴謹。不過,她長得那麼迷人,除了愛音樂發了狂的人外,誰還在乎和絃不對,漏了幾個音符呢?莫莉正相反,耳朵好使,只可惜沒有好好開發。她愛音樂,性格上有股自覺的不屈不撓的精神,所以哪一段彈不正確,便會過它二十遍。但她又很怕當眾演奏,迫不得已非彈不可時,便沉重地過關交差,完後比任何人都氣恨自己親手搞出的成果。
“現在,莫莉,你必須彈彈,”吉布森太太說,“給我們彈卡爾克佈雷納①作的那支美妙曲子,親愛的。”
莫莉抬起哀求的眼睛望望繼母,然而這隻引起了另一種形式的要求,比剛才的話更像是一道命令。
“馬上彈,親愛的。你不必彈得盡善盡美,我知道你緊張。不過大家都是朋友,不會見外的。”
於是鋼琴跟前的那幾個稍事折騰,莫莉坐下來準備受她的罪。
“請走開!”她朝奧斯本說道,他站在她身後準備翻樂譜,“我完全可以自個兒翻。嗨,你們都大聲說話該多好!”
奧斯本不理她的央求,仍舊站在老地方,算是對她演奏的認可。她得到的認可也就這麼一點,因為吉布森太太先前數針腳勞累過度,倒在靠近火的那個舒適沙發中睡著了;羅傑頭一個響應莫莉的號召說起話來,和辛西婭談話使他甚為愉快。辛西婭坐著幹編織活兒,羅傑在她身邊,專心致志地聽她低聲問答他剛說的話;正在彈琴的莫莉為了突然瞥一眼他倆的情形,好幾次彈錯了地方。
“好啦,現在彈完了!”莫莉說道,總算彈完了煩悶的十八頁樂譜,“我覺得我再也不願意坐下來彈琴了!”
奧斯本衝她的厲害勁哈哈一笑。辛西婭開始在剛才正進行的談話中採取了點主動,談話便引導到一般性的話題上來。吉布森太太姿態優雅地醒過來,和她幹任何事情一樣很有風度,接著便神不知鬼不覺地加入到他們的隨便閒聊中。這麼一來,她基本上成功地做到了叫他們以為她壓根兒就沒睡過覺。
① 卡爾克佈雷納(1785—1849)是法國鋼琴家,十九世紀三十代名滿西歐,1814年至1824年間在倫敦演奏。
第二十五章 霍林福德鎮在張羅
霍林福德鎮上上下下都覺得今年的復活節前有不少事