辣椒王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
結束了。
勃克·穆利根用他那甜潤、抑揚頓挫的嗓音讀著那個法
版:
人人是各自的妻
或
到手的蜜月
(由三次情慾亢進構成的、國民不道德劇)
作者
巴洛基·穆利根
他朝斯蒂芬裝出一臉快樂的傻笑,說:
“就怕偽裝得不夠巧妙。可是且聽下去。”
他讀道,清晰地:
登場人物
託比·託斯托夫(破了產的波蘭人)
克雷布(土匪)
醫科學生迪克
和一石二鳥
醫科學生戴維
老樞葛羅甘(送水者)
新手內莉
以及
羅莎莉(煤炭碼頭上的婊子)
他搖頭晃腦地笑了,繼續往前走,斯蒂芬跟在後面。他對著影子——對著人們的靈魂快快樂樂地說著話兒:
“啊,坎姆頓會堂的那個夜晚啊!——你躺在桑椹色的、五彩續紛的大量嘔吐物當中。為了從你身上邁過去,愛琳的女兒們得撩起她們的裙子!”
“她們為之撩起裙子的,”斯蒂芬說,“是愛琳最天真無邪的兒子。”
正要走出門口的當兒,他覺出背後有人,便往旁邊一閃。
走吧。現在正是時機。那麼,去哪兒呢?倘若蘇格拉底今天離開家,倘若猶大今晚外出。為什麼?它橫在我遲早會無可避免地要到達的空間。
我的意志。與我遙遙相對的是他的意志。中間隔著汪洋大海。
一個男人邊鞠躬邊致意,從他們之間穿過。
“又碰見了,”勃克·穆利根說。
有圓柱的門廊。
為了占卜兇吉,我曾在這裡眺望過鳥群。飛鳥之神安古斯。它們飛去又飛來。昨天晚上我飛了。飛得自由自在。人們感到驚異。隨後就是娼妓街。他捧著一隻淡黃色蜜瓜朝我遞過來。進來吧。隨你挑。
“一個流浪的猶太人,”勃克、穆利根戰戰兢兢地裝出一副小丑的樣子悄悄地說,“你瞅見他的眼神了嗎?他色迷迷地盯著你哩。我怕你,老水手。哦,金赤。你的處境危險呀。去買條結實的褲衩吧。”
牛津派頭。
白晝。拱形橋的上空,懸著狀似獨輪手車的太陽。
黑色的脊背方著豹一般的步伐,走在他們前面,從吊門的倒刺下邊鑽了出去。
他們跟在後面。
繼續對我大放厥詞吧,說下去。
柔和的空氣使基爾戴爾街的房屋外角輪廓鮮明。沒有鳥兒。兩縷輕煙從房頂裊裊上升,形成羽毛狀,被一陣和風柔和地颳走。
別再廝鬥了。辛白林的德魯伊特祭司們的安寧,闡釋秘義:在遼闊的大地上築起一應祭壇。
讓我們讚美神明;
讓嫋嫋香菸從我們神聖的祭壇
第十章
耶穌會會長,十分可敬的約翰·康米邊邁下神父住宅的臺階,邊把光滑的懷錶揣回內兜。差五分三點。還來得及,正好走到阿坦。那個男孩兒姓什麼來著?迪格納穆。對。著實恰當而正確。應該去見見斯旺修士。還有一封坎寧翰先生的來信呢。是啊,儘可能滿足他的要求吧。這是位善良而能幹的天主教徒。佈教的時候能派上用場。
一個獨腿水手,架著雙柺,無精打采地一步一挪地往前悠盪,嘴裡哼唱著什麼曲調。他悠盪到仁愛會修女院前面,驀地停了下來,朝著耶穌會這位十分可敬的約翰·康米伸過一頂鴨舌帽,求他施捨。康米神父在陽光下祝福了他,因為神父知道自己的錢包裡只有一克朗銀幣。
康米神父橫過馬路,跨過蒙喬伊廣場。他想了一下被炮彈炸斷了腿計程車兵和水手怎樣在貧民救濟所裡結束餘生的事,又想起紅衣主教沃爾西的話:“如果我用為國王效勞的熱誠來侍奉天主,他也不會在我垂老之年拋棄我。”他沿著樹蔭,走在閃爍著陽光的樹葉底下;議會議員戴維·希伊先生的太太迎面而來。
“我很好,真的,神父。您呢,神父?”
康米神父確實非常健康。他也許會到巴克斯頓去洗洗礦泉澡。她的公子們在貝爾維迪爾念得蠻好吧?是嗎?康米神父聽到這情況,的確很高興。希伊先生本人呢?還在倫敦。議會仍在開會,可不是嘛。多好的天氣啊,真讓人心曠神怡。是啊,伯納德·沃恩神父極可能會再來講一次道。啊,可不,了不起的成功。的確是位