吻火提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
�哪抗飴淶攪吮O展襠廈妗!澳憔桶鹽募�旁謖飫錈媯俊薄�
“為什麼不呢?”
“唉,放在這麼一個敞開的新玩意兒裡面!他們會把你當成間諜的。嗐,一個美國強盜用一把開罐頭的小刀就可以把它開啟了。要是我早知道我的來信都放在這樣一個不保險的地方,我還寫信給你才是傻瓜哩。”
“哪一個強盜也拿這個保險櫃沒辦法,”馮·波克回答說。
“隨便你用什麼工具都鋸不斷這種金屬。”
“鎖呢?”
“也不行。鎖有兩層。你知道是怎麼一回事嗎?”
“我可不知道,”美國人說。
“你想把鎖開啟,首先你得知道某一個字和幾個號碼。”他站立起來,指著鑰匙孔四周的雙層圓盤。“外面一層是撥字母的,裡面一層是撥數字的。”
“哦,哦,好極啦。”
“所以,並不象你想的那麼簡單。這是我四年前請人制成的。我選定字和數字的辦法,你覺得怎麼樣?”
“我不懂。”
“哦,我選定的字是〃八月〃,數字是〃1914〃。你看這兒。”美國人臉上顯出驚異和讚賞的神色。
“唷,真了不起!你這玩意兒真妙。”
“是啊,當時能猜出日期的也沒有幾個人。現在你知道了。
我明天早上就關門不幹了。”
“那麼,我看你也得把我安頓一下呀。我可不願意一個人孤零零地留在他媽的這個國家裡。我看,一個星期,也許不到一個星期,約翰牛就要豎起後腿跳起來發火了。我倒不如過海去觀望觀望。”
“可你是美國公民呀?”
“那又怎麼樣。傑克·詹姆斯也是美國公民,還不是照樣在波特蘭坐牢。對英國警察說你是美國公民頂個屁用。警察會說:‘這裡是英國法律和秩序管轄的地方。〃對了,說起傑克·詹姆斯來,先生,我覺得你並沒有盡力掩護好你手下的人。”
“你這是什麼意思?“馮·波克嚴厲地問道。
“嗯,你是他們的老闆,對不對?你不能讓他們失敗。可是他失敗了,你什麼時候救過他們呢?就說詹姆斯——”
“那是詹姆斯自己的過錯。這你自己也知道。他幹這一行太喜歡自作主張。”“詹姆斯是個笨蛋——我承認。還有霍里斯。”
“這個人是瘋子。”
“噢,他到最後是有點糊里糊塗。他得從早到晚和一百來個想用警察的辦法對待他的傢伙打交道,這也夠使人發狂了。
不過現在是斯泰納——”
馮·波克猛然一愣,臉色由紅轉白。
“斯泰納怎麼啦?”
“哼,他們逮住他啦,就是這麼回事。他們昨晚抄了他的鋪子,連人帶檔案都進了樸次茅斯監獄。你一走了事,他這個可憐蟲還得吃苦頭,能保住性命就算幸運了。所以,你一過海,我也要過海去。”馮·波克是個堅強而能自我控制的人,但是顯而易見,這一訊息使他感到震驚。
“他們怎麼會抓到斯泰納的呢?”他喃喃地說,“這個打擊真糟透啦。”
“你差點兒碰上更糟糕的事哩,因為我想,他們要抓我的日子也不會遠了。”
“不至於吧!”
“沒錯兒。我的房東太太弗雷頓受到過查問。我一聽這事,就知道我得趕緊了。不過,先生,我想知道的是,警察是怎麼知道這些事兒的?自從我簽字替你幹事以來,斯泰納是你損失的第五個人了。要是我不趕緊,我知道第六個人會是誰。這,你怎麼解釋呢?你眼看手下的人一個個失敗,你不覺得慚愧嗎?”馮·波克的臉漲得通紅。
“你怎麼敢這樣說話?”
“我要是不敢做不敢當,先生,我就不會給你幹事了。不過,我把我心裡想的事直截了當告訴你吧。我聽說,對你們德國政客來說,每當一名諜報人員任務完成後就把他甩了,這你們是不會感到可惜的。”馮·波克猛地站了起來。
“你竟敢說是我出賣了我自己的諜報人員!”
“我不是這個意思,先生,反正總有一隻囮鳥,或是一個騙局。這得由你們去把問題查清楚。反正我不想玩命了。我這就要去小荷蘭,越快越好。”馮·波克壓制住怒氣。
“我們曾經長期合作,現在值此勝利的時刻不應該發生爭吵,”他說,“你的工作乾得很出色,冒了許多風險,這一切,我不會忘記。儘量設法到荷蘭去吧,從鹿特丹再坐船去紐約。在下個星期內,別的